Confío en que el Grupo contará, en el cumplimiento de sus funciones, con la plena cooperación de las autoridades nacionales competentes de los dos países. | UN | وإنني على ثقة بأن الفريق سيضطلع بمسؤولياته بتعاون كامل من السلطات الوطنية المختصة في البلدين. |
Consciente del progreso alcanzado en la fiscalización de los envíos de sustancias químicas como resultado de la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de varios países, y con la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | وإذ يعلم التقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Consciente del progreso alcanzado en la fiscalización de los envíos de sustancias químicas como resultado de la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de varios países, y con la asistencia de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | وإذ يعلم بالتقدم المحرز في مراقبة الشحنات الكيميائية نتيجة للتعاون فيما بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من البلدان، بمساعدة من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، |
Las soluciones propuestas podrían servir para orientar a las autoridades nacionales competentes en la aplicación práctica de las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأما النهج المقترحة فيمكن أن تسترشد بها السلطات الوطنية المختصة في التطبيق العملي لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
Se pidió a las comisiones regionales de la Naciones Unidas que alentaran a las instituciones nacionales pertinentes a vigilar y aplicar la Plataforma de Acción de conformidad con sus mandatos y les prestaran la asistencia necesaria. | UN | وقد طُلب من اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة العمل على تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية المختصة في رصد وتنفيذ منهاج العمل الشامل في إطار ولاياتها. |
El Subcomité y las autoridades nacionales competentes del Estado Parte interesado cooperarán mutuamente en la aplicación del presente Protocolo. | UN | تتعاون اللجنة الفرعية والسلطات الوطنية المختصة في الدولة الطرف المعنية من أجل تطبيق هذا البروتوكول. الباب الثاني |
El Comité se integra con las autoridades nacionales competentes de todos los Estados miembros de la OEA. | UN | " المادة ٣ - تتكون اللجنة من السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
En tal sentido, las autoridades nacionales competentes de Ucrania recibían regularmente la versión completa de esa base de datos almacenada en soporte magnético y óptico, que contenía más de 27.000 registros. | UN | وفي ذلك السياق، ترسل بصورة منتظمة إلى السلطات الوطنية المختصة في أوكرانيا الصيغة الكاملة من قاعدة البيانات، مخزنة على وسائط مغناطيسية أو بصرية تشتمل على أكثر من 000 27 قيد. |
La Oficina tiene conocimiento de dos casos de funcionarios de las Naciones Unidas que han sido objeto, durante el período que se examina, de procedimientos penales incoados por las autoridades nacionales competentes de Estados Miembros: | UN | والمكتب على علم بقضيتين أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، حيث خضع اثنان من موظفي الأمم المتحدة لإجراءات جنائية من جانب السلطات الوطنية المختصة في دولتين عضويين: |
Consideramos que el enfoque para la discusión de esta cuestión debe partir de la premisa básica que la definición de las existencias adecuadas y la determinación de los niveles de excedentes es una prerrogativa de las autoridades nacionales competentes de cada Estado. | UN | نرى أن نقطة انطلاق مناقشة هذه المسألة تتمثل في المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن تعريف المخزونات الكافية وتحديد مستويات الفوائض يُعد إحدى صلاحيات السلطات الوطنية المختصة في كل دولة. |
El Centro organizó un taller nacional a fin de aumentar la capacidad de las autoridades nacionales competentes de Myanmar para aplicar el Programa de Acción. | UN | ٦٣ - ونظم المركز حلقة عمل وطنية لتعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة في ميانمار على تنفيذ برنامج العمل. |
Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores a raíz de la cooperación mantenida entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, | UN | واذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، |
Consciente de los progresos realizados en la fiscalización de cargamentos de precursores gracias a la cooperación entre las autoridades nacionales competentes de diversos Estados, así como de la importante labor realizada por la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes al facilitar esa cooperación y ayudar a los gobiernos a comprobar la legitimidad de las transacciones, a fin de impedir desviaciones hacia el tráfico ilícito, | UN | وإذ تدرك التقدم المحرز في مراقبة شحنات السلائف بفضل التعاون بين السلطات الوطنية المختصة في عدد من الدول واﻷعمال المهمة التي تقوم بها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في تيسير ذلك التعاون وفي مساعدة الحكومات على التحقق من مشروعية مختلف الصفقات لمنع تسريب الشحنات إلى الاتجار غير المشروع، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Considerando que la experiencia en la fiscalización de precursores demuestra que el intercambio multilateral de información entre las autoridades nacionales competentes de todos los Estados interesados, así como entre las organizaciones internacionales interesadas, complementado con acuerdos bilaterales y regionales que regulen el intercambio de información en los casos necesarios, es esencial para prevenir la desviación de precursores, | UN | وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف، |
Además, indican quiénes son los organismos nacionales competentes en materia de desertificación y señalan en particular los organismos científicos y las instituciones de formación. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم معلومات مفصلة عن الهيئات الوطنية المختصة في مجال التصحر، وتذكر بوجه خاص الهيئات العلمية ومؤسسات التدريب. |
De las ocho actividades principales programadas para 1995 sólo dos no se terminaron debido a consideraciones de carácter financiero o político, tal como la necesidad de obtener la aprobación de las autoridades nacionales competentes en los respectivos países. | UN | وأنجزت جميع اﻷنشطة الرئيسية الثمانية المقررة لعام ١٩٩٥، باستثناء نشاطين لم ينجزا بسبب اعتبارات مالية أو سياسية مثل شرط الحصول على موافقة السلطات الوطنية المختصة في البلدان المعنية على اﻷنشطة. |
La Oficina organizó reuniones de expertos encaminadas a establecer mecanismos regionales de cooperación entre fiscales y autoridades nacionales competentes en África occidental y los países del Golfo. | UN | ونظم المكتب اجتماعات خبراء تهدف إلى إنشاء آليات إقليمية للتعاون بين أجهزة النيابة العامة والسلطات الوطنية المختصة في غرب أفريقيا وبلدان الخليج. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas y otras estructuras subregionales y regionales deben alentar a las instituciones nacionales pertinentes a que vigilen y apliquen la Plataforma de Acción de conformidad con sus mandatos, y prestarles la asistencia necesaria. | UN | ٣٠١ - ينبغي أن تعمل اللجان الاقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من الهياكل دون الاقليمية/الاقليمية على تعزيز ودعم المؤسسات الوطنية المختصة في رصد وتنفيذ منهاج العمل الشامل في إطار ولاياتها. |
Hacer un llamado a los Estados y Organizaciones Internacionales, en posición de hacerlo, y a solicitud de las autoridades nacionales competentes del Estado concerniente, a brindar cooperación y asistencia para contribuir en la completa¿ implementación del Programa de Acción y en el documento resultante a ser adoptado en la Conferencia de Revisión 2006; | UN | توجيه نداء إلى الدول والمنظمات الدولية التي يمكنها التعاون مع غيرها من الدول، بناء على طلب من السلطات الوطنية المختصة في الدولة المعنية، وتقديم المساعدة إليها ، للقيام بذلك إسهاما منها في التنفيذ الكامل لبرنامج العمل وفي الوثيقة الختامية المتوقع اعتمادها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2006؛ |
Reafirmamos que el control de las fronteras para prevenir el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras es responsabilidad primaria de cada Estado a través de la acción coordinada de los diferentes organismos nacionales con competencia en la materia. | UN | ونؤكد من جديد أن مراقبة الحدود لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي بالدرجة الأولى مسؤولية كل دولة من خلال تنسيق عمل شتى الهيئات الوطنية المختصة في هذا المجال. |
Con esos antecedentes, el presente informe intentará determinar, por una parte, si las entidades nacionales apropiadas en Burundi están preparadas para instituir una comisión de la verdad, tal como fue establecida en El Salvador; y por otra parte, si una comisión judicial de averiguación podría ser una alternativa de la comisión de la verdad. | UN | ٩ - وانطلاقا مما سبق، يحاول هذا التقرير، من جهة، تحديد ما إذا كانت الهيئات الوطنية المختصة في بوروندي مستعدة ﻹنشاء لجنة لتقصي الحقائق، كتلك التي سبق إنشاؤها في السلفادور؛ ومن جهة أخرى، ما إذا كانت من الممكن أن تصبح لجنة تحقيق قضائية بدلا عن لجنة تقصي الحقائق. |
61. Las reuniones bienales entre las autoridades nacionales designadas en una subregión les brinda la oportunidad de examinar el progreso realizado en la aplicación del Convenio, determinar problemas comunes e intercambiar la experiencia obtenida en la búsqueda de soluciones. | UN | 61 - تتيح اجتماعات فترات السنتين بين السلطات الوطنية المختصة في منطقة دون إقليمية الفرصة لها لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وتحديد المشاكل المشتركة وتقاسم الخبرة في إيجاد الحلول. |
Por lo tanto, es imperativo que la comunidad profesional de la estadística, en colaboración con las autoridades nacionales pertinentes en la esfera de la información geoespacial, se mantenga plenamente informada e involucrada en el desarrollo de las capacidades nacionales relativas a la información geoespacial y en el correspondiente establecimiento de infraestructuras nacionales de datos espaciales. | UN | ولذا، لا بد للأوساط الإحصائية الفنية، بالشراكة مع السلطات الوطنية المختصة في ميدان المعلومات الجغرافية المكانية، أن تظل على علم تام في هذا المجال وأن تصرف همّتها إلى مواصفة تنمية القدرات في مجال المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية وإلى ما يرتبط بذلك من ترسيخ للهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية. |