En segundo término, los dere-chos nacionales inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la autodeterminación, no sólo deben ser reco-nocidos universalmente sino que deben ser ejercidos en la práctica. | UN | وثانيا، لا يكفي الاعتراف عالميا بالحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، بما فيها حقه في تقرير المصير، بل لا بد من ممارستها ممارسة عملية. |
Consideramos que esta es la única solución posible para que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos nacionales inalienables. | UN | وهي تعتبر أن هذا هو الحل الوحيد المجدي حيث يكون بوسع الشعب الفلسطيني ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Siempre hemos abogado en favor de un arreglo justo y duradero que comprenda el retiro de Israel de todos los territorios ocupados y el restablecimiento de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a la libre determinación y al retorno a una patria propia. | UN | وقد نادينا دائما بتسوية عادلة ودائمــة بانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي المحتلة، وبإعادة الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني بما في ذلك حقه في تقرير المصير وحقه في العـــودة الى دياره. |
En lo que atañe al Gobierno y pueblo lao, en esta oportunidad quieren reafirmar su solidaridad vigorosa y actuante con el pueblo palestino en la lucha que libra bajo la dirección de la OLP para recuperar sus derechos nacionales inalienables. | UN | وتغتنـــم حكومة لاو وشعبها هذه الفرصة من ناحيتهما ليؤكدا مــن جديد تضامنهما الفعال مع الشعب الفلسطيني في كفاحه بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية لاستعادة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Sri Lanka apoya la continuación del proceso de paz en el Oriente Medio, el ejercicio de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino y el establecimiento de condiciones de paz y estabilidad para todos los Estados de la región, lo cual les ha de permitir desarrollarse dentro de fronteras seguras. | UN | وتؤيد سري لانكا استمرار عملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، وتوفير ظروف السلام والاستقرار لجميع دول المنطقة بما يتيح لها التقدم داخل حدودها اﻵمنة. |
Al mismo tiempo, no renunciaremos a la necesidad de que Israel cumpla con esos acuerdos y con las obligaciones que tiene pendientes. No renunciaremos a los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino. | UN | وفي الوقت نفسه لن نتنازل عن ضرورة التزام الجانب اﻹسرائيلي بهذه الاتفاقات وتنفيذ استحقاقاتها العالقة، ولن نتنازل عن الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني. |
Una de las principales responsabilidades de las Naciones Unidas ha consistido en mantener ante los ojos de la opinión pública la búsqueda del pueblo palestino de la realización de sus derechos nacionales inalienables. | UN | وما فتئت من المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة عن اﻹبقاء على سعي الشعب الفلسطيني ﻹعمال حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف حيا في نظر الرأي العام. |
Esta es la única manera de realizar los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino. | UN | " وذلك هو الحل الوحيد الممكن الذي تتحقق به حقوق الشعب الفلسطيني الوطنية غير القابلة للتصرف. |
El Comité hizo un llamamiento al actual Gobierno de Israel para que respondiera positivamente a la iniciativa palestina de paz de 1988 y a las ulteriores propuestas palestinas y para que reconociera los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, en particular el derecho a la libre determinación. | UN | وطلبت اللجنة الى الحكومة الحالية في اسرائيل أن تستجيب لمبادرة السلم الفلسطينية لعام ١٩٨٨ والاقتراحات الفلسطينية اللاحقة وأن تعترف بالحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، لا سيما الحق في تقرير المصير. |
Quisiera asegurar al Presidente Arafat, y por su intermedio a todo el pueblo palestino, la firme decisión del Comité de continuar e intensificar sus esfuerzos dentro del marco de su mandato para contribuir a la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la JGC/10/xf -27-30- cuestión de Palestina, que permita al pueblo palestino gozar cuanto antes de sus derechos nacionales inalienables. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس عرفات، ومن خلاله للشعب الفلسطيني، تصميم اللجنة الراسخ على مواصلة تكثيف جهودها، في مجال اختصاصها، للاسهام في البحث عن حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، بما يمكن الشعب الفلسطيني من أن يمارس، في أقرب وقت ممكن، حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Quiero garantizar al Presidente Yasser Arafat y, a través de él, al pueblo palestino la inclaudicable determinación del Comité de continuar e intensificar los esfuerzos que lleva a cabo en el marco de su mandato con el fin de contribuir a la búsqueda de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina que permita que el pueblo palestino ejerza lo antes posible sus derechos nacionales inalienables. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس ياسر عرفات، ومن خلاله، للشعب الفلسطيني تصميم اللجنة الثابت على مواصلة وتكثيف بذل جهودها، بموجب ولايتها، إسهاما في السعي ﻹيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، اﻷمر الذي سيمكن الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف بأسرع ما يمكن. |
Las declaraciones que acabamos de escuchar y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la determinación de la comunidad internacional de avanzar en pro de la instauración de la paz en el Oriente Medio a través de la realización de los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وإن البيانات التي استمعنا إليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم مرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على إحراز التقدم صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إحقاق الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة. |
9. El PRESIDENTE dice que ahora que la región del Oriente Medio atraviesa un difícil período de cambios, es necesario que el Comité actúe más resueltamente y realce su papel en el actual proceso de paz, a fin de lograr que el pueblo palestino ejerza sus derechos nacionales inalienables y logre un arreglo pacífico amplio, justo y duradero en la región. | UN | ١٠ - الرئيس: قال إنه في الوقت الذي تشهد فيه منطقة الشرق اﻷوسط فترة تغيرات ليست بالبسيطة يتعين على اللجنة أن تعمل بمزيد من التصميم وأن تعزز دورها في عملية السلام الحالية بحيث يمكن إعمال حقوق الشعب الفلسطيني الوطنية غير القابلة للتصرف والتوصل الى تسوية سلمية شاملة عادلة مستديمة في المنطقة. |
Tras decenios de inestabilidad y conflicto en la región, y de demasiadas oportunidades perdidas, es hora de desplegar todos los esfuerzos posibles para asegurar que por fin reine una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio fundada en los derechos nacionales inalienables del pueblo palestino. | UN | وقد آن اﻷوان، بعد عقود من عدم الاستقرار والصراع في المنطقة، وبعد ضياع فرص لا حصر لها، لبذل كل جهد ممكن لضمان أن يسود في نهاية المطاف سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، على أساس ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Como Potencia de ocupación, Israel sigue aplicando una política indiscriminada de fuerza excesiva contra los civiles palestinos que oponen resistencia a la ocupación israelí y defienden sus derechos nacionales inalienables. | UN | إذ تواصل إسرائيل، وهي الدولة القائمة بالاحتلال، تطبيق سياستها المتعلقة باستخدام القوة المفرطة بدون تمييز ضد المدنيين الفلسطينيين، الذين يقاومون الاحتلال الإسرائيلي ويعملون على حماية حقوقهم الوطنية غير القابلة للتصرف. |
La Organización de la Conferencia Islámica apoya resueltamente al pueblo palestino en su lucha contra la ocupación israelí y en favor del ejercicio de sus derechos nacionales inalienables. | UN | 28 - وقال المتحدث إن منظمة المؤتمر الإسلامي تدعو دوماً إلى دعم الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل إنهاء الاحتلال الإسرائيلي والتمتع بحقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, que conmemora 56 años de saqueo e injusticias, mi país desea reiterar su firme apoyo a la lucha heroica que libra este pueblo orgulloso para conquistar sus derechos nacionales inalienables. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي يرمـز إلى مرور 56 سنة من إيقاع النهب والظلم بــه، يود بلدي أن يؤكد مـن جديد تأييـده الراسخ للكفاح البطولي الذي يخوضـه هذا الشعب الأبـي من أجل ممارسة حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Por último, damos las gracias de corazón al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus esfuerzos e intentos constantes de llegar a una solución duradera y hacer realidad los derechos nacionales inalienables de nuestro pueblo. | UN | " ختاماً، نتوجه بالشكر الجزيل إلى معالي السيد كوفي عنان، الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، على جهوده المتواصلة وسعيه الحثيث من أجل التوصل إلى حل دائم وإعمال حقوق شعبنا الوطنية غير القابلة للتصرف. |
52. En su indiferencia por los derechos humanos y su supresión, Israel ha llegado a niveles sin precedentes, prosiguiendo su política de utilización extraordinaria e indiscriminada de la fuerza contra la población civil inocente de palestinos, que ha resistido a la ocupación israelí y defiende sus derechos nacionales inalienables. | UN | 52 - وقال إن إسرائيل، بعدم مبالاتها بحقوق الإنسان وقمعها، قطعت شوطاً لم يسبقها إليه أحد، فهي تواصل تنفيذ سياسة استخدام القوة بصورة استثنائية دون تمييز ضد المدنين الفلسطينيين الأبرياء، الذي قاوموا الاحتلال الإسرائيلي ودافعوا عن حقوقهم الوطنية غير القابلة للتصرف. |
Con ocasión del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino que conmemora un largo período de expoliación e injusticia, mi país, Argelia, reitera también su firme apoyo a la lucha que lleva a cabo este valeroso pueblo para hacer realidad sus derechos nacionales inalienables. | UN | واليوم، وفي هذا اليوم الدولـي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي شهد الآن علامة بارزة أخرى في هذه الفترة الطويلة من فترات التدمير والظلم، فإن بلدي، الجزائر، يجدد التأكيد على دعمه الثابـت لنضال ذلك الشعب الشجاع من أجل الحصول على حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف. |