mediante la restauración de la paz y la promoción de la reconciliación nacional en el país. | UN | عن طريق استعادة السلام وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
43. He subrayado frecuentemente que corresponde al pueblo de Mozambique y a sus dirigentes hacer un esfuerzo resuelto para asegurar la ejecución plena y oportuna del Acuerdo de Roma y para lograr la reconciliación nacional en el país. | UN | ٤٣ - وقد أكدت مرات كثيرة أن اﻷمر يرجع إلى شعب موزامبيق وقادته في بذل الجهد بعزم ثابت لكفالة تنفيذ اتفاق روما تنفيذا تاما وفي التوقيت السليم ولتحقيق المصالحة الوطنية في البلد. |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, | UN | وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |
La organización espera que, llevando la voz de las mujeres de la India a las Naciones Unidas, se puedan sugerir políticas apropiadas al gobierno nacional del país. | UN | والمنظمة تأمل في أن يؤدي إيصال صوت المرأة من عامة الشعب في الهند إلى الأمم المتحدة إلى اقتراح سياسات ملائمة للحكومة المحلية الوطنية في البلد. |
El Gobierno de Madagascar también ha creado un fondo de inversión en la juventud y ha emprendido una serie de proyectos tendientes a fomentar el desarrollo de los jóvenes y reforzar su liderazgo en la vida nacional del país. | UN | وشرعت حكومة مدغشقر في صندوق استثماري، وقامت بعدد من المشاريع الهادفة إلى تعزيز تنمية الشباب وتقوية دورهم القيادي في الحياة الوطنية في البلد. |
A ese respecto, acogía con satisfacción la recomendación formulada sobre la promoción de la igualdad y la no discriminación contra las minorías nacionales en el país. | UN | وفي هذا الصدد، رحب المركز بالتوصية المقدمة المتعلقة بتعزيز المساواة وعدم التمييز ضد الأقليات الوطنية في البلد. |
También en las políticas y los planes nacionales del país en materia de salud se han tenido en cuenta en mayor medida las perspectivas de género, y en el caso del VIH/SIDA y otras enfermedades infecciosas se han tomado en consideración las necesidades particulares de las mujeres. | UN | وكذلك أصبحت سياسات وخطط الصحة الوطنية في البلد أكثر حساسية للاعتبارات الجنسانية، وفي حالة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية، أُخِذَت احتياجات النساء الخاصة في الاعتبار. |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a adoptar medidas concretas con tal fin, | UN | وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |
El objeto de la reunión sería resolver los problemas relacionados con la suerte de los tayikos mediante negociaciones y la consolidación de los logros a fin de librar a nuestro pueblo de las graves dificultades en que se encuentra y lograr la reconciliación nacional en el país. | UN | والغرض من الاجتماع هو حل المسائل المتصلة بمصير الطاجيكيين عن طريق التفاوض والتوحيد بغية تخليص شعبنا المعذب من صعوباته العميقة وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد. |
Desde 1995, las Naciones Unidas, por conducto de su Oficina Política para Somalia, con sede en Nairobi, colabora estrechamente con la IGAD en las iniciativas para alentar la reconciliación nacional en el país. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة منذ عام 1995 تعاونا وثيقا مع الهيئة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال الذي مقره في نيروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
En el marco de la ejecución del Plan de Acción nacional en el país, se adoptaron diversas medidas específicas en el terreno jurídico, institucional y administrativo con el fin de fomentar el adelanto de la mujer y proteger sus derechos e intereses. | UN | وفي إطار تنفيذ خطة العمل الوطنية في البلد اتخذت مختلف التدابير القانونية والمؤسسية والإدارية المستهدفة لتعزيز تقدم النساء وحماية حقوقهن ومصالحهن. |
Quisiera expresar nuestro agradecimiento a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) por los esfuerzos activos realizados para mantener la paz y la estabilidad y promover la reconciliación nacional en el país. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا للجهود النشطة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بشأن الحفاظ على السلام والاستقرار وتعزيز المصالحة الوطنية في البلد. |
Desde su nombramiento en noviembre de 1993, el Representante Especial del Secretario General en Burundi fomentó activamente la reconciliación nacional en el país mediante numerosos y frecuentes contactos con todas las partes interesadas. | UN | ١٠ - دأب الممثل الخاص لﻷمين العام في بوروندي، منذ تعيينه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، على تشجيع المصالحة الوطنية في البلد من خلال القيام باتصالات عديدة ومستمرة مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Recordando que las partes tayikas han reafirmado su compromiso de resolver el conflicto y lograr la reconciliación nacional en el país exclusivamente por medios pacíficos y políticos, sobre la base de transacciones y concesiones recíprocas, e instándolas a que adopten medidas concretas con tal fin, | UN | " وإذ يشير إلى أن الطرفين الطاجيكيين قد أكدا من جديد التزامهما بتسوية النزاع وتحقيق المصالحة الوطنية في البلد بالوسائل السياسية السلمية دون غيرها على أساس تنازلات متبادلة وحلول وسط، وإذ يحثهما على اتخاذ خطوات ملموسة لهذا الغرض، |
43. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) recordó que la protección de los refugiados es una forma específica y subsidiaria de protección de los derechos humanos que entra en vigor cuando falla la protección nacional en el país de origen. | UN | 43- أشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن حماية اللاجئين هي شكل فرعي محدد من أشكال حماية حقوق الإنسان تحدث عندما تفشل الحماية الوطنية في البلد الأصلي. |
En medio de un ambiente caracterizado por las tensiones y la violencia, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia prosiguió sus gestiones para afianzar la paz y la reconciliación nacional en el país. | UN | 29 - وفي غمار بيئة تتسم بالتوتر والعنف، واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال جهوده الرامية إلى تعزيز السلام والمصالحة الوطنية في البلد. |
Dicho consentimiento se refiere al principio de que los envíos internacionales de productos químicos, entre ellos de plaguicidas cuyo uso está prohibido o fuertemente restringido a fin de proteger la salud humana o el medio ambiente, se deberían llevar a cabo únicamente con el consentimiento expreso de la autoridad nacional del país importador participante. | UN | وهذه الموافقة تشير إلى المبدأ الذي يقضي بعدم جواز التعامل مع شحنات دولية من المواد الكيميائية التي تتضمن مبيدات اﻵفات المحظورة أو الشديدة التقييد بهدف حماية صحة الانسان والبيئة، إلا بموافقة صريحة من قبل السلطات الوطنية في البلد الشريك المستورد. |
El Consejo destaca la necesidad urgente de que las partes tayikas resuelvan el conflicto y confirmen mediante medidas concretas que están empeñadas en lograr la reconciliación nacional del país únicamente por medios políticos pacíficos y sobre la base de avenencias y concesiones mutuas. | UN | ويؤكد المجلس الحاجة الملحة الى أن يتوصل الطرفان الطاجيكيان الى حل لنزاعهما وأن يؤكدا، باتخاذ خطوات ملموسة، التزامهما بتحقيق المصالحة الوطنية في البلد عن طريق الوسائل السلمية البحتة وعلى أساس التنازلات المتبادلة والحلول التوافقية. |
El Alto Comisionado destacó la importante función de las instituciones nacionales en el país y discutió las modalidades de cooperación entre las instituciones indias y el programa de las Naciones Unidas relativo a los derechos humanos. | UN | وأكد المفوض السامي على أهمية دور المؤسسات الوطنية في البلد وناقش طرائق التعاون بين المؤسسات الهندية وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
A fin de velar por que no haya impunidad en relación con esos delitos, en el párrafo 48 del modelo de acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas se dispone que el Secretario General obtendrá seguridades de los gobiernos de los países que aportan contingentes de que estarán dispuestos a ejercer esa jurisdicción con respecto a los delitos que puedan cometer los miembros de sus contingentes nacionales en el país anfitrión. | UN | ومن أجل كفالة عدم الإفلات من العقاب على مثل هذه الجرائم، تنص الفقرة 48 من الاتفاق النموذجي كذلك على أن يحصل الأمين العام على تأكيدات من حكومات البلدان المساهمة بقوات تفيد بأنها ستكون مستعدة لممارسة هذه الولاية القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي قد يرتكبها أفراد وحداتها الوطنية في البلد المضيف. |
3. Sin perjuicio de esas prerrogativas e inmunidades, los titulares de mandatos desempeñarán sus funciones respetando plenamente la legislación y los reglamentos nacionales del país en que cumplan su misión. | UN | 3- دون المساس بهذه الامتيازات والحصانات، ينفذ أصحاب الولايات ولاياتهم في احترام كامل للتشريعات واللوائح الوطنية في البلد الذي يضطلعون فيه بمهمتهم. |