La información fue reunida por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación, la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación y el Programa de Continuación de la Ley Nº 19123. | UN | وقام بتجميع هذه المعلومات اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والوكالة الوطنية للتعويضات والمصالحة وبرنامج متابعة تنفيذ القانون رقم ٣٢١٩١. |
La labor llevada a cabo por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación en 1990 y la publicación de su informe en 1991 fueron las primeras medidas adoptadas en este sentido. | UN | وكانت أعمال اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في عام 1990 وقيام اللجنة بنشر تقريرها في عام 1991 أولى الخطوات على هذا الطريق. |
2.5 El 4 de julio de 1990, la autora y un hermano de la víctima prestaron declaración ante la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación. | UN | 2-5 وفي 4 تموز/يوليه 1990 أدلى كلٌ من صاحبة البلاغ وأخ للضحية بشهادة أمام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
V. La comisión nacional de la verdad y la reconciliación y su relación con la comisión internacional de investigación judicial | UN | خامسا - اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وعلاقاتها بلجنة التحقيق القضائية الدولية |
4. Toma nota con satisfacción de la elaboración de una ley para instituir la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación y su promulgación por el Presidente de la República el 5 de enero de 2005, y alienta al Gobierno de transición a que instituya la Comisión Nacional sin tardanza; | UN | 4- تحيط علماً مع الارتياح بإعداد قانون يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وبتصديق رئيس الجمهورية عليه في 5 كانون الثاني/يناير 2005، وتشجع الحكومة الانتقالية على إنشاء هذه اللجنة دون إبطاء؛ |
4. Toma nota con satisfacción de la elaboración de una ley para instituir la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación y su promulgación por el Presidente de la República el 5 de enero de 2005, y alienta al Gobierno de transición a que instituya la Comisión Nacional sin tardanza; | UN | 4- تحيط علماً مع الارتياح بإعداد قانون يتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وبتصديق رئيس الجمهورية عليه في 5 كانون الثاني/يناير 2005، وتشجع الحكومة الانتقالية على إنشاء هذه اللجنة دون إبطاء؛ |
2.5 El 4 de julio de 1990, la autora y un hermano de la víctima prestaron declaración ante la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación. | UN | 2-5 وفي 4 تموز/يوليه 1990 أدلى كلٌ من صاحبة البلاغ وأخ للضحية بشهادة أمام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
78. Ghana tomó nota, entre otras cosas, del establecimiento de la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación y el Foro para el Diálogo. | UN | 78- وأشارت غانا، في جملة أمور، إلى إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة وإلى محفل النقاش. |
El proyecto de ley correspondiente también disponía la reapertura de la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación y la Comisión Nacional sobre Prisión Política y Tortura, durante un período de seis meses. | UN | وقد نص أيضاً مشروع القانون المتعلق بذلك على عودة اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة واللجنة الوطنية المعنية بالسَّجن السياسي والتعذيب إلى العمل، وذلك لمدة ستة أشهر. |
Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación | UN | اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة |
Aunque son muchos los casos que se encuentran ante la justicia, también por sucesos posteriores a aquella fecha, sólo un número extremadamente reducido de ellos han concluido en sentencias esclarecedoras de los hechos, lo que erige a la impunidad en regla general y contrasta significativamente con la gravedad de los hechos descritos en el informe de la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación. | UN | وبالرغم من أن هناك حاليا قضايا كثيرة أمام المحاكم، تتعلق أيضا بأحداث تالية لعام ٨٧٩١، الا أن عددا ضئيلا جدا منها انتهى بأحكام توضح الوقائع، وهذا معناه جعل اللاعقوبة هي القاعدة العامة ويتناقض بحدة مع خطورة الوقائع الموصوفة في تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
44. Chile requiere solamente la calificación por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación o por la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación para pagar la indemnización de conformidad con la Ley Nº 19123, promulgada el 8 de febrero de 1992. | UN | ٤٤- ولا تشترط شيلي سوى شهادة صادرة عن اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أو المجلس الوطني للتعويض والمصالحة كي يدفع تعويض طبقا للقانون رقم ٣٢١٩١ الصادر في ٨ شباط/فبراير ٢٩٩١. |
En el plano interno, tras un periodo en que hubo violaciones masivas de los derechos humanos en su país, esa preocupación es fundamental para los chilenos, tal como se refleja desde el decenio de 1990 en el establecimiento de una Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación y el establecimiento de cauces para el diálogo entre la sociedad civil y el ejército, lo que dio como resultado un informe sobre la tortura. | UN | وأضاف أنه على المستوى المحلي، وبعد فترة من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شيلي، أصبح هذا الأمر يشكل شاغلا كبيرا لشعب شيلي، كما يتبين من إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في التسعينيات ومن إيجاد قنوات للحوار بين المجتمع المدني والعسكري، أفضت إلى كتابة تقرير عن التعذيب. |
La Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación consideró que Jacqueline Drouilly y su cónyuge Marcelo Salinas fueron víctimas de violación grave de los derechos humanos cometida por agentes del Estado. | UN | 4-6 ورأت اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أن جاكلين درويلي وزوجها مارسيلو ساليناس كانا ضحيتان لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ارتكبها موظفون حكوميون. |
17. Se encargó de la recopilación de antecedentes y su estudio para calificar los casos de víctimas de violaciones de derechos humanos no resueltos por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación, por falta de antecedentes; y de aquellas nuevas denuncias que fueron recibidas en plazos fijados para este efecto en la Corporación. | UN | ٧١- كلفت المؤسسة بجمع المعلومات ودراستها من أجل تقييم حالات ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي لم تتمكن اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة من الفصل فيها لعدم وجود معلومات كافية عنها وتقييم الشكاوى اﻷخرى المقدمة اليها في هذا الشأن في غضون فترة زمنية معينة. |
La Ley sobre la composición, organización y funciones de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación fue promulgada el 27 de diciembre de 2004 para dar efecto a las disposiciones del protocolo en el sistema judicial de Burundi. | UN | 26 - وقد صدر القانون المعني بتشكيل وتنظيم ومهام اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2004 بغيـة إنفـاذ أحكام البروتوكول في النظام القانوني البوروندي. |
La misión considera que las sospechas arraigadas y las serias dudas expresadas por muchos de sus interlocutores sobre la credibilidad de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y la aceptabilidad de sus conclusiones pueden atribuirse en gran medida a la falta de un verdadero y transparente proceso de consultas y al hecho de que la comisión esté integrada completamente por burundianos. | UN | وترى البعثة أن الشكوك الكبيرة والخطيرة التي أعرب عنها كثير من محـاوريها بشأن مصداقية اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة ومقبولية نتائجها تعزى أسـاسـا إلى الافتقار إلى عملية استشارية شفافة وحقيقيــة وإلـى أن اللجنـة تتألـف من بورونديـين فقـط. |
Al mismo tiempo, está convencido de que el establecimiento de las dos comisiones en paralelo, como se prevé en el Acuerdo de Arusha, llevaría, casi con toda seguridad, a la superposición de jurisdicciones, conclusiones contradictorias, desperdicio de recursos y, lo que es más importante, tal vez margine a la comisión nacional de la verdad y la reconciliación. | UN | وهي مقتنعة في الوقت نفسه بأن إنشاء اللجنتين بالتوازي وفق ما نص عليه اتفاق أروشا يمكن أن يؤدي إلى شكل شبه مؤكد تقريبا إلى احتمال تداخل الاختصاصات وتضارب الاستنتاجات وهدر الموارد وربما، وهذا الأهم، إلى تهميش اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos ayuda a poner en práctica programas de sensibilización sobre los derechos de las personas con discapacidad y el principio de igualdad y no discriminación, y el informe de la Comisión nacional de la verdad y la reconciliación contiene recomendaciones relacionadas con la discapacidad. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تساعد في تنفيذ برامج التوعية بحقوق الأشخص ذوي الإعاقة ومبدإ المساواة وعدم التمييز، كما يتضمن تقرير اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة توصيات تتعلق بمسائل الإعاقة. |
Al concebir las modalidades de un mecanismo de rendición de cuentas no judicial, la misión tomó en cuenta la promulgación de la Ley sobre la composición, organización y funciones de la comisión nacional de la verdad y la reconciliación y la necesidad de evitar la creación y el funcionamiento de dos comisiones prácticamente idénticas, una nacional y otra internacional. | UN | 55 - لدى وضع الطرائق الخاصة بآلية مساءلة غير قضائية، أخذت البعثة بعين الاعتبار، إصدار القانون المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة والحاجة إلى تفادي إنشاء وتشغيل لجنتين متطابقتين تقريبا، الأولى وطنية والثانية دولية. |