15. Las reuniones celebradas con la comunidad de ONG, tanto nacionales como internacionales, constituyeron, como es habitual, una fuente de información sumamente útil acerca de la situación de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | 15- وكالعادة كانت الاجتماعات المعقودة مع مجتمع المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية على السواء، مصدراً لمعلومات مفيدة جداً عن حالة حقوق الإنسان على أرض الواقع. |
El Grupo de Trabajo convino asimismo en que el texto se ajustara al contenido de la Guía y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales. | UN | واتفق الفريق العامل أيضا على أن يكون النص متّسقا مع " الدليل " ، على أن يأخذ بعين الاعتبار في الوقت نفسه النهوج المتّبعة في النظم العصرية لتسجيل الحقوق الضمانية، الوطنية منها والدولية. |
Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; | UN | " ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
5. Hace un nuevo llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones e instituciones económicas y financieras, tanto nacionales como internacionales, para que proporcionen apoyo financiero y material a la acción encaminada a incrementar la alfabetización y lograr la educación para todos; | UN | ٥ - تناشد مجددا الحكومات والمنظمات والمؤسسات الاقتصادية والمالية، الوطنية منها والدولية على حد سواء، أن تقدم دعما ماليا وماديا أكبر للجهود الرامية إلى نشر اﻹلمام بالقراءة والكتابة وتوفير التعليم للجميع؛ |
Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. 7.8 ii) | UN | من المستصوب لتنفيذ مشاريع التعاون التقني في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف. |
Para poner coto a esos atentados, el Relator Especial hace un llamamiento urgente en el que se exigen respuestas exhaustivas a todos los niveles, desde el nacional hasta el internacional. | UN | ولمواجهة هذه الانتهاكات، تتطلب الدعوة العاجلة التي يوجهها الممثل الخاص لاتخاذ إجراءات في هذا الصدد تقديم استجابات شاملة على جميع الأصعدة، الوطنية منها والدولية. |
h) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | (ح) إشراك المنظمات الإنسانية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المستضيفة وفي البحث عن حلول دائمة. |
Con la aprobación de Política Pública y su Plan Nacional Estratégico para el combate contra la trata de personas, el Estado de Guatemala asume el compromiso de avanzar en la implementación de procedimientos de apoyo a las necesidades e intereses de las víctimas de trata y aplicar los mejores esfuerzos de manera incluyente, para alcanzar la más amplia colaboración de diversas instituciones, tanto nacionales como internacionales. | UN | 101 - وباعتماد السياسة العامة وخطتها الاستراتيجية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، تلتزم دولة غواتيمالا بالمضي قُدُما في تنفيذ التدابير الهادفة إلى دعم احتياجات ومصالح ضحايا الاتجار، وببذل أقصى الجهود على نحو شامل، من أجل تحقيق التعاون على أوسع نطاق ممكن بين مختلف المؤسسات، الوطنية منها والدولية. |
i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |
i) La participación, lo antes posible, de otras organizaciones humanitarias, tanto nacionales como internacionales, en la prestación de asistencia humanitaria para los refugiados, los repatriados, los desplazados internos y las comunidades de acogida y en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | (ط) إشراك المنظمات الإنسانية والإنمائية الأخرى، الوطنية منها والدولية على حد سواء، في أقرب وقت ممكن، في تقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة، وفي البحث عن حلول دائمة. |
la Comisión señaló que el Grupo de Trabajo había convenido en que el texto se ajustara al contenido de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas y en que, al mismo tiempo, tuviera en cuenta los enfoques adoptados en los sistemas modernos de inscripción registral de garantías reales, tanto nacionales como internacionales (A/CN.9/714, párr. 13). | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أنَّ الفريق العامل اتفق على أن يكون النص متّسقا مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة،() على أن يأخذ بعين الاعتبار في الوقت نفسه النهوج المتّبعة في النظم العصرية لتسجيل الحقوق الضمانية، الوطنية منها والدولية (الفقرة 13 من الوثيقة A/CN.9/714). |
Para ello se necesita la cooperación entre múltiples organismos, tanto nacionales como internacionales, aunando de esta manera diferentes criterios aplicados al cumplimiento de la ley y distintos niveles de facultades (por ejemplo, allanamiento de locales, incautación de bienes y toma de muestras, y detención o arresto de sospechosos). | UN | ويتطلب ذلك تعاوناً بين الوكالات المتعددة، الوطنية منها والدولية على حد سواء، والجمع ما بين نهج الإنفاذ المختلفة، والمستويات المتباينة من السلطات المتاحة (مثل الدخول إلى المباني، والتحفظ على السلع وأخذ العينات، واحتجاز أو اعتقال المشتبه فيهم). |
Para ello se necesita la cooperación entre múltiples organismos, tanto nacionales como internacionales, aunando de esta manera diferentes criterios aplicados al cumplimiento de la ley y distintos niveles de facultades (por ejemplo, allanamiento de locales, incautación de bienes y toma de muestras, y detención o arresto de sospechosos). | UN | ويتطلب ذلك تعاوناً بين الوكالات المتعددة، الوطنية منها والدولية على حد سواء، والجمع ما بين نهج الإنفاذ المختلفة، والمستويات المتباينة من السلطات المتاحة (مثل الدخول إلى المباني، والتحفظ على السلع وأخذ العينات، واحتجاز أو اعتقال المشتبه فيهم). |
Para la aplicación de esos proyectos en el futuro, considerar la posibilidad de desplegar algunos recursos y conocimientos especializados, tanto locales como internacionales, con objeto de definir una estrategia de desarrollo de los recursos humanos aplicable satisfactoriamente en el contexto cultural y político del país destinatario. | UN | من المستصوب لتنفيذ هذه المشاريع في المستقبل النظر في توجيه بعض الموارد وكذلك الخبرات، الوطنية منها والدولية على السواء، إلى تحديد استراتيجية عملية لتنمية الموارد البشرية يمكن أن تنجح في البيئة الثقافية والسياسية في البلد المستهدف. |
El llamamiento urgente a la acción exige respuestas exhaustivas del sistema de las Naciones Unidas y de otros interesados a todos los niveles, desde el nacional hasta el internacional. | UN | وتتطلب الدعوة العاجلة لاتخاذ إجراءات استجابات شاملة من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة على جميع المستويات، الوطنية منها والدولية. |