"الوطنية والأجنبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacionales y extranjeras
        
    • nacionales y extranjeros
        
    • nacional y extranjera
        
    • nacionales o extranjeras
        
    • nacionales como extranjeras
        
    Con este fin se promoverán las inversiones privadas nacionales y extranjeras, y las empresas mixtas. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيتم تشجيع الاستثمارات الخاصة الوطنية والأجنبية والمشاريع المشتركة.
    El UNITAR también trabajará en estrecha colaboración con varias instituciones nacionales y extranjeras dedicadas a la formación en asuntos comerciales e internacionales. UN وسيبقي المعهد أيضا على اتصال وثيق مع مختلف المؤسسات الوطنية والأجنبية العاملة في ميدان التدريب المتعلق بالتجارة والشؤون الدولية.
    Centenares de ONG nacionales y extranjeras cooperan en todos los sectores y sin traba alguna. UN فهناك مئات المنظمات غير الحكومية الوطنية والأجنبية التي تعمل في شتى الميادين دون أي عائق.
    iv) organizar conferencias, simposios, festivales culturales y artísticos, exposiciones de libros nacionales y extranjeros y exposiciones de arte moderno; UN `4` إقامة المحاضرات والندوات والحفلات الثقافية والفنية ومعارض الكتاب الوطنية والأجنبية ومعارض الفن الحديث؛
    17. La Oficina en Colombia emitió 17 declaraciones públicas y concedió aproximadamente 30 entrevistas a medios de comunicación nacionales y extranjeros. UN 17- وأدلى مكتب كولومبيا ب17 بياناً عاماً وأجرى ما يقرب من 30 مقابلة مع وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية.
    Los procedimientos para evaluar eficazmente el riesgo incluyen evaluaciones intersectoriales por computadora, el intercambio de información entre dependencias aduaneras internas y otros organismos, nacionales y extranjeros. UN وتشمل الإجراءات المتعلقة بالتقييم الفعال للمخاطر التقييمات الحاسوبية الشاملة لعدة قطاعات، وتبادل المعلومات بين الوحدات الجمركية المحلية وغيرها من الوكالات الوطنية والأجنبية.
    Les agradecemos a todos los corresponsales de la prensa nacional y extranjera su presencia aquí con nosotros. UN أشكر جميع مراسلي وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية على حضورهم معنا اليوم.
    En el día nacional del voluntario, el Presidente concedió la medalla del mérito a diversas organizaciones de voluntarios nacionales y extranjeras. UN وقام الرئيس في اليوم الوطني للمتطوعين بمنح عدد من المنظمات التطوعية الوطنية والأجنبية ميداليةَ الاستحقاق.
    Traducción al español: Ejecución de las sentencias arbitrales nacionales y extranjeras en Portugal. UN ترجمة العنوان: إنفاذ قرارات التحكيم الوطنية والأجنبية في البرتغال.
    Asociaciones y fundaciones nacionales y extranjeras inscritas con personalidad jurídica 2005 - 2010 UN الرابطات والمؤسسات الوطنية والأجنبية التي سجَّلت شخصيتها القانونية في الفترة 2005-2010
    El programa se concentra en localizar a empresarios que ofrezcan perspectivas favorables y en facilitarles capacitación, servicios de asesoramiento y de consultoría de gestión y contactos entre ellos y con posibles socios, incluidas las empresas nacionales y extranjeras. UN ويركز البرنامج على تحديد منظمي الأعمال المؤهلين للنجاح وتوفير التدريب لهم وخدمات الخبرة الاستشارية والإدارية وربطهم شبكيا مع شركاء تجاريين محتملين وتقديمهم لهم، بما في ذلك الشركات الوطنية والأجنبية.
    - Intercambio de información y cooperación con las autoridades nacionales y extranjeras. UN - تبادل المعلومات والتعاون مع السلطات الوطنية والأجنبية.
    El proyecto también tenía por finalidad simplificar los procedimientos de inversión y prestar asistencia en la introducción de sistemas transparentes y prácticos de administración de las inversiones, para alentar a las empresas nacionales y extranjeras a invertir. UN وتوخى المشروع أيضاً تبسيط إجراءات الاستثمار والمساعدة في اعتماد نظم شفافة لإدارة الاستثمارات تهتم بالعملاء لتشجيع المشاريع التجارية الوطنية والأجنبية على الاستثمار.
    Desde 1988, el programa EMPRETEC ha ayudado a más de 80.000 empresarios de 26 países a mejorar sus capacidades empresariales y a acceder a vínculos beneficiosos con empresas nacionales y extranjeras de mayor tamaño. UN ومنذ عام 1988، عزز هذا البرنامج قدرات فردية على تنظيم المشاريع لما يزيد على 000 80 منظم للمشاريع في 26 بلداً، وساعدهم على الوصول إلى الروابط المفيدة مع الشركات الوطنية والأجنبية الكبرى.
    Los gobiernos afectados también emplean recursos militares y de la defensa civil nacionales y extranjeros. UN كما تسخدم الحكومات المتضررة أصول الدفاع العسكري والمدني الوطنية والأجنبية.
    En la Hungría actual hay un floreciente mercado de los medios de comunicación, con numerosos diarios y revistas nacionales y extranjeros, así como emisoras de radio públicas y privadas. UN وفي هنغاريا اليوم يزدهر سوق وسائط الإعلام وعن وجود عدد كبير من الصحف والمجلات الوطنية والأجنبية وكذلك الخدمات الخاصة والإذاعية.
    Las comisiones electorales de distrito acreditaron a más de 30.000 observadores nacionales y 500 periodistas en representación de medios de información nacionales y extranjeros. UN ومنحت اللجان الانتخابية للمقاطعات وثائق الاعتماد لما يزيد على 000 30 مراقب وطني و 500 صحفي يمثلون وسائل الإعلام الوطنية والأجنبية.
    La prolongada participación de agentes nacionales y extranjeros ha permitido a las diversas milicias Ituris obtener suministros y aumentar el número de combatientes. UN وكان التورط المستمر للأطراف الوطنية والأجنبية يمكّن مختلف الميليشيات في إيتوري من الاستفادة من الإمدادات وزيادة عدد المقاتلين.
    Además, podrá ser revelada al Ministerio Público, a los jueces de la República, los cuerpos de policía nacionales y extranjeros, las unidades de análisis financiero homólogas y las autoridades administrativas y judiciales de otros países competentes en esta materia. UN كما يجوز أيضا كشفها إلى إدارة النيابة العامة وقضاة الجمهورية وهيئات الشرطة الوطنية والأجنبية ووحدات التحليل المالي المماثلة والسلطات الإدارية والقضائية في البلدان الأخرى ذات الاختصاص في المسألة.
    Los procedimientos para evaluar eficazmente el riesgo incluyen evaluaciones intersectoriales por computadora, el intercambio de información entre dependencias aduaneras internas y otros organismos nacionales y extranjeros. UN وتشمل الإجراءات المتعلقة بتقييم المخاطر بفاعلية إجراء تقييمات حاسوبية شاملة وتبادل المعلومات بين وحدات الجمارك الداخلية والوكالات الوطنية والأجنبية الأخرى.
    Se requiere que los países industrializados cumplan sus compromisos en materia de cooperación para el desarrollo, así como de mayores niveles de inversión pública y privada nacional y extranjera, de modo que los países latinoamericanos y otros países en desarrollo logren alcanzar un crecimiento sostenido suficiente para reducir la pobreza y generar empleo. UN يجب أن تفي البلدان الصناعية بالتزاماتها في مجال التعاون من أجل التنمية، وكذلك التزاماتها المتعلقة بمستويات أعلى من الاستثمارات الوطنية والأجنبية في القطاعين العام والخاص، ليتسنى لبلدان أمريكا اللاتينية وسائر البلدان النامية تحقيق نمو مستدام كافٍ لتخفيف حدة الفقر وخلق فرص العمل.
    c) Modificar la redacción del artículo 11 del proyecto de ley antiterrorista para garantizar que no sólo el dinero en efectivo, sino también todos los fondos utilizados, recaudados o asignados a la financiación de actos de terrorismo, puedan congelarse sin demora a petición de las autoridades nacionales o extranjeras competentes, de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN (ج) إعادة صياغة المادة 11 من مشروع قانون مكافحة الإرهاب، بحيث لا تكفل فقط تجميد الأموال النقدية، وإنما جميع الأموال التي تُستخدم أو تُجمع أو تُخصص لتمويل أعمال إرهابية، دون إبطاء وبناء على طلب السلطات الوطنية والأجنبية المختصة، وفقاً لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373 (2001)؛
    Aunque esta garantía figura tanto en la Ley Constitucional como en la legislación laboral, la realidad muestra situaciones de discriminación respecto de la mujer por empresas tanto nacionales como extranjeras, debido sobre todo a dos factores. UN مع أن هذا الضمان موجود في الدستور وفي التشريع العمّالي، توجد في الواقع أوضاع من التمييز ضد المرأة تمارسها الشركات الوطنية والأجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more