"الوطني أو في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional o en
        
    • nacional como en
        
    • nacional y en
        
    • nacional como con
        
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    El proyecto de ley tipifica la reunión de fondos para financiar un acto de terrorismo cometido en territorio nacional o en el extranjero a condición de que los hechos imputados estén tipificados en el país en que se hayan cometido. UN ويعتبر مشروع القانون أن من الجرائم الجنائية جمع الأموال قصد تمويل الإرهاب سواء تم ذلك في الإقليم الوطني أو في الخارج بشرط أن تكون الأعمال المرتكبة تُعتبر جرائم جنائية في البلدان التي ارتُكبت فيها.
    60. El ANC descartó categóricamente toda postergación de las elecciones, ya fuera en el plano nacional o en Natal. UN ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال.
    Desde entonces se han realizado actividades de sensibilización y promoción tanto a nivel nacional como en las regiones a través de sus divisiones. UN وتم منذ ذلك التاريخ الاضطلاع بأنشطة توعية ودعوة سواء على المستوى الوطني أو في المناطق عن طريق فروع هذه اللجنة.
    Esta reunión constituye un importante punto de partida para las actividades de seguimiento, tanto a nivel nacional como en el marco de la Unión Europea. UN ويعتبر هذا الاجتماع نقطة بداية هامة ﻷنشطة المتابعة سواء على المستوى الوطني أو في إطار الاتحاد اﻷوروبي.
    Los Expertos presentaron sus opiniones sobre la manera en que los gobiernos de los países desarrollados y los países en desarrollo podrían desempeñar una función activa, a nivel nacional y en las negociaciones multilaterales, para promover el comercio de servicios profesionales. UN وطرح الخبراء أثناءه وجهات نظرهم حول الكيفية التي يمكن بها لحكومات البلدان المتقدمة والنامية الاضطلاع بدور نشط، على الصعيد الوطني أو في المفاوضات المتعددة الأطراف، في تشجيع التجارة في الخدمات المهنية.
    60. El ANC descartó categóricamente toda postergación de las elecciones, ya fuera en el plano nacional o en Natal. UN ٠٦ - ورفض المؤتمر الوطني الافريقي رفضا باتا أي تأجيل للانتخابات على الصعيد الوطني أو في ناتال.
    ¿Quién las define, quién las evalúa, quién las supervisa? ¿Con qué instrumentos, la simple apreciación individual, la negociación entre las partes, la capacidad definida dentro de las profesiones reconocidas a nivel nacional o en convenciones? UN من الذي يحدد هذه الكفايات، من الذي يقيﱢمها، من الذي يراقبها؟ وبأي أدوات: مجرد تقدير فردي، أو تفـاوض بين اﻷطــراف، أو تحديــد كفايات في وظائف معترف بها على الصعيد الوطني أو في إطار اتفاقيات؟
    Si se reconocieran o surgieran normas más protectoras en el derecho internacional o la legislación nacional o en las prácticas industriales o comerciales, se aplicarán esas normas más protectoras. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Si se reconocieran o surgieran normas más protectoras en el derecho internacional o la legislación nacional o en las prácticas industriales o comerciales, se aplicarán esas normas más protectoras. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    Si se reconocieran o surgieran normas más protectoras en el derecho internacional o la legislación nacional o en las prácticas industriales o comerciales, se aplicarán esas normas más protectoras. UN وإذا أُقرّت أو نشأت معايير أكثر حماية في إطار القانون الدولي أو في القانون الوطني أو في الممارسات الصناعية أو ممارسات الأعمال التجارية، تُتَّبع المعايير الأكثر حماية.
    En ese sentido, el proyecto va dirigido a penalizar la financiación de grupos armados al margen de la ley, o a sus integrantes, o a grupos terroristas, sea que actúen en el territorio nacional o en el extranjero. UN وفي هذا الصدد، يستهدف المشروع معاقبة تمويل الجماعات المسلحة خارج نطاق القانون أو عناصرها، أو الجماعات الإرهابية سواء كانت تعمل داخل الإقليم الوطني أو في الخارج.
    Estos avances se han logrado gracias a iniciativas impulsadas o realizadas por familiares de las víctimas o por la sociedad civil y algunos sectores estatales, a nivel nacional o en algunas comunidades autónomas. UN وقد تحققت هذه الإنجازات بفضل مبادرات أطلقها أو نفذها أقارب الضحايا أو المجتمع المدني وبعض قطاعات الدولة، على المستوى الوطني أو في بعض المناطق المتمتعة بالحكم الذاتي.
    El tercer punto se refiere a la contribución esencial, a escala nacional o en el marco de la cooperación internacional, de los órganos encargados de luchar contra el racismo que, como verdaderos observatorios, formulan opiniones y prestan asesoramiento a los poderes públicos y sensibilizan a la opinión pública respecto de este problema. UN وللنقطة الثالثة صلة بالمشاركة الأساسية، على الصعيد الوطني أو في إطار التعاون الدولي، للهيئات المكلفة بمكافحة العنصرية التي تقوم، بحكم كونها جهات رصد حقيقية، بتقديم المشورة والنصح إلى السلطات العامة، وتوعية الرأي العام بهذه المشكلة.
    En tal carta se manifestaba, entre otras cosas, el compromiso de ambos Gobiernos de no permitir que se usara ninguna parte del territorio de sus respectivos países como refugio de fugitivos de la justicia, y de promover la aprobación de una norma -- dentro del marco interamericano -- que prohibiera a las personas con antecedentes penales en materia de corrupción ocupar cargos públicos a nivel nacional o en organizaciones internacionales. UN وجاء في الرسالة، في جملة أمور، أن الحكومتين تلتزمان بعدم السماح باستغلال أراضي بلديهما كملاذ آمن للهاربين من العدالة وبالترويج داخل البلدان الأمريكية لاعتماد قانون يقضي بحرمان كل فرد له سجل إجرامي في مجال الفساد من شغل أي منصب عام على الصعيد الوطني أو في المنظمات الدولية.
    Se hace necesario un seguimiento coordinado dentro de los marcos existentes, tanto en el plano nacional como en las Naciones Unidas. UN والمطلوب الآن هو عقد مؤتمر للمتابعة، منسق ومتكامل، في نطاق الأطر القائمة سواء على الصعيد الوطني أو في الأمم المتحدة.
    Myanmar ha avanzado considerablemente en la lucha contra la trata de personas, tanto a nivel nacional como en el contexto regional. UN 54 - أحرزت ميانمار تقدماً كبيراً في مكافحة الاتجار بالبشر سواء على الصعيد الوطني أو في السياق الإقليمي.
    El Comité insta también al Estado parte a que proporcione en su próximo informe datos desagregados por sexo sobre las tasas de mortalidad infantil, tanto a escala nacional como en zonas urbanas y rurales. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تقدم، في تقريرها المقبل، بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات وفيات الرضع، سواء على الصعيد الوطني أو في المناطق الحضرية والريفية.
    En la India, el UNICEF se dedicó a agrupar a ONG internacionales y nacionales para examinar cuestiones relacionadas con el agua y el saneamiento, tanto a escala nacional como en Tamil Nadu. UN وفي الهند، عملت اليونيسيف على الجمع بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية من أجل التصدي للمسائل المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، سواء على الصعيد الوطني أو في منطقة تاميل نادو.
    Varios Estados, tanto partes como no partes en el Acuerdo, describieron las medidas que habían adoptado para aplicar el Acuerdo, tanto mediante legislación nacional como en el ámbito de las organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN 45 - ووصف عدد من الدول، الأطراف وغير الأطراف، التدابير التي اتخذتها لتطبيق الاتفاق، سواء تلك التي اعتمدت عن طريق التشريع الوطني أو في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Si el refugiado ha cometido actos delictivos, los tribunales deben decidir su expulsión únicamente por motivos relacionados con la seguridad nacional y en caso de reincidencia; la expulsión sólo puede tener lugar si el refugiado ha sido condenado a una pena mínima de prisión firme de seis años y si el tribunal estima, habida cuenta de la índole de la infracción, que su presencia en Dinamarca no es aceptable. UN وإذا ارتكب اللاجئ أعمالا جنائية، فإن الطرد ينبغي أن تقرره المحكمة، وفقط ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني أو في حالة معاودة اﻹجرام ولا يمكن طرد اللاجئ إلا إذا أُدين بعقوبة حدها اﻷدنى السجن مدة ست سنوات، وإلا إذا رأت المحكمة نظرا لطبيعة الجريمة أن وجوده في الدانمرك غير مقبول.
    Al Comité también le preocupa la trata de niños, tanto a nivel nacional como con destino a otros Estados de la región. UN كما أن اللجنة قلقة جداً بسبب ظاهرة الاتجار بالأطفال سواء على الصعيد الوطني أو في اتجاه دول أخرى في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more