"الوطني خلال" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional durante
        
    • nacional en el
        
    Otros países de la región iniciaron el proceso de elaboración del programa de acción nacional durante el año 2000; UN وستباشر بلدان أخرى في المنطقة عملية بلورة برنامج العمل الوطني خلال عام 2000؛
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Con este fin, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    No se reanudó el diálogo nacional en el período de que se informa. UN ولم تعاوَد جلسات هيئة الحوار الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الإطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Con este propósito, las Partes del anexo I facilitarán al equipo de expertos un acceso efectivo a su registro nacional durante el examen. UN ولهذا الغرض، تتيح الأطراف المدرجة في المرفق الأول لفريق خبراء الاستعراض الاطلاع فعلاً على سجلها الوطني خلال الاستعراض.
    Tratamiento y resolución de los problemas de desarrollo relacionados con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en el ámbito nacional durante los cinco últimos años UN معالجة مواضيع التنمية المتعلّقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في السياق الوطني خلال السنوات الخمس الأخيرة
    En consonancia con la orientación general del Fondo, este programa de donaciones tiene por objeto fomentar una dimensión de nivel local en la programación de la acción nacional durante el período intermedio así como extraer lecciones para una expansión futura del programa. UN وتمشياً مع الاتجاه العام للصندوق، يتوخى برنامج المنح هذا تسهيل المشاركة على المستوى المحلي في برمجة العمل الوطني خلال الفترة المؤقتة واستخلاص الدروس لمواصلة توسيع هذا الاتجاه.
    Belarús sigue aplicando una política de transformaciones económicas con apoyo social a los estratos más vulnerables de la población, y los resultados del desarrollo de la economía nacional durante el último año y medio demuestran que esa política ha sido correcta. UN وتواصل بيلاروس انتهاج سياسة التحولات الاقتصادية مع تقديم الدعم الاجتماعي ﻷكثر الطبقات السكانية تأثرا، وقد برهنت نتائج نمو الاقتصاد الوطني خلال السنة ونصف السنة الماضيين على أن هذه السياسة كانت صحيحة.
    Los cambios realizados en la legislación nacional durante los dos últimos decenios han sido el producto de la ratificación de diversas convenciones y del afianzamiento recíproco de las leyes internacionales y nacionales. UN وتعزى التغييرات التي أدخلت على التشريع الوطني خلال العقدين اﻷخيرين إلى التصديق على اتفاقيات عدة وإلى التطورات في القوانين الدولية والوطنية التي عززت بعضها بعضا.
    El plan ofrece un marco para la aplicación de iniciativas en esas esferas prioritarias por los distintos participantes en los planos comunitario, distrital, y nacional durante el período 1999-2004. UN وتوفر الخطة إطار عمل لتنفيذ المبادرات التي تندرج ضمن هذه المجالات ذات الأولوية بمعرفة مختلف الجهات الفاعلة الرئيسية على صعيد المجتمع المحلي والمحافظة وعلى الصعيد الوطني خلال الفترة من 1999 إلى 2004.
    Informe sin datos - El Reino de Noruega no ha realizado adquisiciones de material de producción nacional durante el año civil 2005. UN تقرير صفري - لم تشتر مملكة النرويج أية أسلحة تقليدية من الإنتاج الوطني خلال السنة التقويمية 2005.
    Los organismos encargados de hacer cumplir la ley señalaron una baja en el número total de delitos violentos registrados a escala nacional durante los primeros seis meses de 2005, pero en el Territorio el número de delitos cometidos en todas las categorías ha aumentado. UN ومع أن وكالات إنفاذ القانون أفادت بحدوث انخفـاض عام في جرائم العنف المبلغ عنها على الصعيد الوطني خلال الشهور الستة الأولى من عام 2005، فقد شهد الإقليم تزايدا في معدلات كل فئة من فئات هذه الجرائم.
    Sudán del Sur ha avanzado en el establecimiento de mecanismos legislativos y de supervisión esenciales a nivel nacional durante el período de que se informa, que fueron promocionados y respaldados por la UNMISS con arreglo al mandato que la Misión recibió del Consejo de Seguridad. UN ويحرز جنوب السودان تقدما في إنشاء آليات تشريعية وإشرافية رئيسية على الصعيد الوطني خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على النحو الذي تدعو إليه البعثة وبدعم منها، وفقا لولاية البعثة الصادرة عن مجلس الأمن.
    El estudio se ampliará a escala nacional durante el período 2012-2014 y abarcará a unos 150.000 finlandeses. UN وستعمم الدراسة على الصعيد الوطني خلال الفترة 2012-2014 لتغطي ما يصل إلى 000 150 فنلندي.
    El debate público que tuvo lugar a nivel nacional durante la preparación del tercer programa coincidió con el 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y la 11ª Conferencia Nacional de Derechos Humanos (Conferência Nacional dos Direitos Humanos - 11ª CNDH). UN وتزامنت المناقشة العامة على الصعيد الوطني خلال إعداد البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان، مع الذكرى 60 للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمؤتمر الوطني الحادي عشر لحقوق الإنسان.
    Según la información recibida, esto puede haberse debido en parte a una campaña anticorrupción lanzada por las autoridades a escala nacional durante la segunda mitad del mes de agosto. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، ربما يرجع ذلك جزئياً إلى حملة ضد الفساد قامت بها السلطات على الصعيد الوطني خلال النصف الثاني من آب/أغسطس.
    Como consecuencia de este último seminario y tras el inventario pertinente, la Fiscal decidió reforzar y reorientar las investigaciones sobre las personas que ocupaban puestos de autoridad a nivel nacional durante el genocidio. UN وكانت نتيجة هذه الحلقة الدراسية اﻷخيرة هي أن المدعية العامة قررت، بعد تقييم الحالة، تعزيز عمليات التحقيق وإعادة تركيزها على اﻷشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب في السلطة على الصعيد الوطني خلال أعمال اﻹبادة الجماعية.
    Por ello, conviene examinar algunas de las actividades que se han venido realizando al nivel nacional en el decenio transcurrido desde la declaración del Año Internacional de la Familia en 1994. UN وبالتالي، فان الأمر المناسب هو أن يجري استعراض لبعض الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني خلال الأعوام الـ10 التي انقضت منذ إعلان السنة الدولية للأسرة في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more