El Comité apoya el diálogo nacional entre los palestinos para lograr la reconciliación nacional. | UN | وتعرب اللجنة عن تأييدها للحوار الوطني فيما بين الفلسطينيين للتوصل إلى المصالحة الوطنية. |
También se observó que un fondo de esa índole podría ayudar a resolver el problema emergente de la fuerte competencia en el plano nacional entre prioridades que exigían financiación adicional. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا الصندوق يمكنه أن يساعد في تسوية المشكلة الناشئة عن التنافس القوي على المستوى الوطني فيما بين الأولويات التي تتطلب تمويلا إضافيا. |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
i) Criterios para coordinar las actividades de divulgación a escala nacional entre las comunidades científicas, en colaboración con las instituciones educativas; | UN | النهج المتبعة في الاتصال المنسق على الصعيد الوطني فيما بين الأوساط العلمية بالتعاون مع المؤسسات التعليمية؛ |
Es más urgente que nunca que se produzca un diálogo nacional entre las fuerzas políticas del país. | UN | فقد أصبح الحوار الوطني فيما بين القوى السياسية في البلد أمرا ملحا أكثر من أي وقت مضى. |
En aras de la concordia nacional entre afganos, la reconstrucción de su patria y de la paz y la seguridad en la región, hacemos un llamamiento a todas las partes interesadas para que pongan fin a sus conflictos. | UN | ومن أجل مصلحة الوفاق الوطني فيما بين أبناء أفغانستان، وإعادة تعمير وطنهم، ومن أجل مصلحة السلم واﻷمن في المنطقة برمتها، نناشد جميع اﻷطراف المعنية أن تضع حدا لنزاعاتها. |
En esas difíciles circunstancias, no es sino natural que el Consejo Estatal de Restauración de la Ley y el Orden otorgue la mayor importancia a la preservación de la independencia y el fortalecimiento de la unidad y la solidaridad nacional entre todos los grupos étnicos nacionales de Myanmar. | UN | وفي ظل هذه الظروف الرهيبة، من الطبيعي أن يولي مجلس استعادة القانون والنظام في الدولة أقصى اﻷهمية للحفاظ على الاستقلال وتعزيز الوحدة والتضامن الوطني فيما بين جميع اﻷعراق الوطنية في ميانمار. |
La coordinación nacional entre todos los socios del Gobierno, actuales y potenciales, puede mejorarse, entre otras cosas mediante el mecanismo de coordinación de reacción rápida (REACT) de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, que cuenta con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن زيادة تطوير التنسيق الوطني فيما بين جميع الشركاء الحكوميين الحاليين والمحتملين، ولا سيما من خلال آلية تنسيق رد الفعل السريع التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والتي تدعمها الأمم المتحدة. |
Para dar con tales soluciones hay que llegar a consensos, no sólo a nivel nacional entre las partes interesadas, sino también a nivel bilateral entre las administraciones nacionales y los proveedores de servicios que participan en operaciones transfronterizas a lo largo de los corredores de tránsito. | UN | ويتطلب البحث عن مثل هذه الحلول بناء توافق في الآراء، لا على المستوى الوطني فيما بين أصحاب المصالح المعنيين فحسب، بل أيضاً على المستوى الثنائي فيما بين الإدارات الوطنية وموردي الخدمات المعنيين بالعمليات العابرة للحدود على طول ممرات المرور العابر. |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o legal en el plano nacional entre diferentes tipos de comunidades religiosas o de fe puede, en algunos casos, constituir discriminación y perturbar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزاً، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o legal en el plano nacional entre diferentes tipos de comunidades religiosas o de fe puede, en algunos casos, constituir discriminación y perturbar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزاً، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Observando que una distinción formal o jurídica en el plano nacional entre diferentes tipos de religiones o comunidades basadas en la fe puede, en algunos casos, constituir una discriminación y puede obstaculizar el disfrute de la libertad de religión o de creencias, | UN | وإذ تلاحظ أن التمييز الرسمي أو القانوني على المستوى الوطني فيما بين جماعات دينية أو طائفية مختلفة ربما يشكل، في بعض الحالات، تمييزا فعليا، وقد يمس التمتع بحرية الدين أو المعتقد، |
Pese a que era satisfactoria la cooperación entre los convenios pertinentes, se podrían lograr mayores beneficios mediante un proceso paralelo a nivel nacional entre los ministerios pertinentes, la industria, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وفي حين أن التعاون بين الاتفاقيات الوثيقة الصلة أمر جيد، فإنه يمكن تحقيق فوائد أكبر من خلال عملية موازية على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات الوثيقة الصلة والصناعة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Subcomité recibió información preparada por la Dirección de Derechos Humanos del ministerio público sobre causas en las que se investigan hechos punibles contra los derechos humanos recibidas por la fiscalía a nivel nacional entre los años 2000 y 2008. | UN | وقد تلقت اللجنة الفرعية من إدارة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام معلومات بخصوص قضايا، تتضمن التحقيق في جرائم ضد حقوق الإنسان، تلقاها المكتب على المستوى الوطني فيما بين عامي 2000 و2008. |
Por otro lado, Finlandia desea poner de relieve la importancia de la cooperación en materia de seguridad, no solo a nivel internacional, sino también a nivel nacional entre las misiones y las autoridades locales competentes. | UN | وعلاوة على ذلك، تودُّ فنلندا أن تؤكد أهمية التعاون الوثيق في المسائل الأمنية ليس على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضاً على الصعيد الوطني فيما بين البعثات والسلطات المحلية المختصة. |
Intensificar la coordinación y la comunicación a nivel nacional entre los ministerios, organismos, y autoridades regionales y locales competentes, estableciendo centros u otros mecanismos de coordinación y difusión de la información. | UN | ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات. |
Intensificar la coordinación y la comunicación a nivel nacional entre los ministerios, organismos, y autoridades regionales y locales competentes, estableciendo centros u otros mecanismos de coordinación y difusión de la información. | UN | ٧٤ - تكثيف التنسيق والاتصالات على الصعيد الوطني فيما بين الوزارات المعنية والوكالات والسلطات اﻹقليمية والمحلية عن طريق إنشاء مراكز تنسيق أو آليات أخرى للتنسيق ونشر المعلومات. |