"الوطني في البلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional en los países
        
    • nacional de los países
        
    • nacionales en los países
        
    • gobierno en los países
        
    • nacional para que los países
        
    • subnacional en los países
        
    Ello supondría concertar las actividades a nivel nacional en los países afectados y lograr que los gobiernos reconozcan su importancia. UN وذلك من شأنه أن يتضمن الاضطلاع بنشاط متسق على الصعيد الوطني في البلدان المتأثرة، مع تسليم الحكومات بأهمية هذا النشط.
    Estos esfuerzos de los gobiernos por establecer sistemas a nivel nacional en los países expuestos a desastres merecen un firme apoyo de los donantes. UN وتستحق الجهود التي تبذلها الحكومات لإقامة نظم على الصعيد الوطني في البلدان المعرضة بكثرة للكوارث دعما دؤوبا من الجهات المانحة.
    Los marcos de políticas de comercio internacional e inversión deben favorecer el desarrollo tecnológico nacional en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تكون أُطر سياسات التجارة والاستثمار الدولية داعمة للتطور التكنولوجي الوطني في البلدان النامية.
    3. Se afirmaba además que: " el servicio militar obligatorio es un componente fundamental de la seguridad nacional de los países pequeños. UN 30- وأضاف الرد " أن الخدمة العسكرية الإلزامية مكون أساسي من مكونات الأمن الوطني في البلدان الصغيرة الحجم.
    iii) Aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación y/o a mitigar los efectos de la sequía. UN ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    Los fondos y programas deberían fomentar la capacidad para la ejecución de proyectos por el gobierno en los países receptores y aprovechar, según proceda, la experiencia obtenida por los organismos especializados con miras a mejorar la calidad de los servicios y realizar actividades de cooperación de manera más eficaz y eficiente. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    La finalidad de la Conferencia debería consistir en centrarse de manera pragmática y constructiva en las condiciones necesarias al nivel nacional para que los países en desarrollo aprovechasen al máximo sus oportunidades de desarrollo. UN وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد.
    Los marcos de políticas de comercio e inversión a nivel internacional deben favorecer el desarrollo tecnológico nacional en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تكون أُطر سياسات التجارة والاستثمار الدولية داعمة للتطور التكنولوجي الوطني في البلدان النامية.
    Muchos participantes y observadores consideran ahora poco probable que antes de 2020 se encuentre plenamente operativo un mecanismo convenido basado en los resultados y que opere a nivel nacional en los países participantes. UN ويرى العديد من المشاركين والمراقبين الآن أنه ليس من المرجح وجود آلية متفق عليها قائمة على الأداء وجاهزة تماما على الصعيد الوطني في البلدان المشاركة قبل عام 2020.
    Destacando la importancia de que, a nivel nacional, en los países interesados exista un clima favorable para las corrientes financieras privadas, la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas y el funcionamiento apropiado de los mercados, UN وإذ تؤكد أهمية توفر مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة، والسياسات الاقتصادية الكلية السليمة، واﻷداء المناسب لﻷسواق على الصعيد الوطني في البلدان المعنية.
    Sin embargo, declaró que éste debería concentrarse más en preparar a las instituciones gubernamentales antes de implantar o ampliar la ejecución nacional en los países receptores. UN على أن المجلس قد خلص إلى أنه ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يولي اهتماما أكبر إلى إعداد المؤسسات الحكومية قبل إدخال أو توسيع نطاق التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية.
    Destacando la importancia de que, a nivel nacional, en los países interesados exista un clima favorable para las corrientes financieras privadas, la aplicación de políticas macroeconómicas adecuadas y el funcionamiento apropiado de los mercados, UN وإذ تؤكد أهمية توفر مناخ موات للتدفقات المالية الخاصة، والسياسات الاقتصادية الكلية السليمة، واﻷداء المناسب لﻷسواق على الصعيد الوطني في البلدان المعنية.
    [Para la coordinación a nivel nacional en los países receptores, el Grupo] [A nivel nacional, el Grupo]: UN ١٠١ - ]للتنسيق على الصعيد الوطني في البلدان المتلقية، قام الفريق[ ]على الصعيد الوطني، قام الفريق بما يلي[:
    A nivel nacional, en los países en desarrollo se asistía a la liberalización generalizada, la proliferación de empresas extranjeras, el aumento de la competencia de productos extranjeros y el aumento del riesgo de fluctuación de los precios. UN فعلى الصعيد الوطني في البلدان النامية، هناك تحرير واسع النطاق وتزايد في أعداد داخلي السوق الأجانب، وتزايد في تنافس المنتجات الأجنبية، وتزايد في التعرض لمخاطر تقلبات الأسعار.
    A nivel nacional en los países piloto, el proyecto asegurará que el concepto de Sistemas del patrimonio se incorpore en los planes y políticas nacionales de ámbito sectorial e intersectorial. UN وعلى الصعيد الوطني في البلدان الرائدة، سيكفل المشروع دمج مفهوم نظم التراث في الخطط والسياسات الوطنية القطاعية والمشتركة بين القطاعات.
    Por ejemplo, la elaboración de legislación modelo para la Convención y su distribución para contribuir a la aplicación nacional de los países sería una medida útil; UN وعلى سبيل المثال يمكن أن يكون وضع قانون نموذجي لاتفاقية الأسلحة البكتريولوجية وتوزيعه لمساعدة التنفيذ الوطني في البلدان إجراء مفيداً.
    Esto significa que las políticas proactivas a nivel nacional de los países en desarrollo deberían recibir apoyo a nivel multilateral, en una asociación mundial en favor del desarrollo. UN وهذا يعني تقديم الدعم، على المستوى المتعدد الأطراف في إطار شراكة عالمية لأجل التنمية، للسياسات الفاعلة والمبادِرة التي تتخذ على المستوى الوطني في البلدان النامية.
    La labor de la UNCTAD en el terreno de la cooperación técnica desempeña un importante papel en el proceso de la gobernanza económica nacional de los países receptores por cuanto: UN ويؤدي عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني دوراً هاماً في سياق عملية التسيير الاقتصادي الوطني في البلدان المستفيدة، ويتمثل ذلك فيما يلي:
    iii) Aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar las actuaciones destinadas a combatir la desertificación o a mitigar los efectos de la sequía. UN ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    iii) Aportación de fondos nacionales en los países Partes afectados para financiar la adopción de medidas para luchar contra la desertificación o mitigar los efectos de la sequía; UN ' ٣ ' التمويل الوطني في البلدان اﻷطراف المتأثرة لتمويل اﻹجراءات الرامية إلى مكافحة التصحر و/أو تخفيف آثار الجفاف.
    Los fondos y programas deberían fomentar la capacidad para la ejecución de proyectos por el gobierno en los países receptores y aprovechar, según proceda, la experiencia obtenida por los organismos especializados con miras a mejorar la calidad de los servicios y realizar actividades de cooperación de manera más eficaz y eficiente. UN وينبغي للصناديق والبرامج أن تقوم ببناء القدرات من أجل التنفيذ الوطني في البلدان المتلقية؛ وعليها أن تسعى، حسب الاقتضاء، إلى الحصول على الخبرة الفنية من الوكالات المتخصصة لغرض تطوير الخدمات وتنفيذ أنشطة التعاون بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    La finalidad de la Conferencia debería consistir en centrarse de manera pragmática y constructiva en las condiciones necesarias al nivel nacional para que los países en desarrollo aprovechasen al máximo sus oportunidades de desarrollo. UN وينبغي أن يكون غرض المؤتمر هو التركيز بطريقة عملية وبناءة على الشروط اللازمة على الصعيد الوطني في البلدان النامية لزيادة فرص تنميتها إلى أقصى حد.
    Atención especial al nivel subnacional en los países en que existen grandes desigualdades. UN التركيز على مناطق بعينها على المستوى دون الوطني في البلدان التي يوجد فيها تفاوت كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more