"الوطني في سياق" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional en el contexto
        
    • nacional en el marco
        
    • nacional en un contexto
        
    • nacional dentro del contexto
        
    Por consiguiente, las administraciones públicas no son muy conscientes de la importancia del transporte nacional en el contexto del comercio internacional. UN ونتيجة ذلك، هناك وعي قليل للغاية في الإدارات العامة بأهمية النقل الوطني في سياق التجارة الدولية.
    Prestación coherente del apoyo de las Naciones Unidas en el nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN تنفيذ متسق لدعم الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas prestan apoyo coherente a nivel nacional en el contexto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN يقدم دعم الأمم المتحدة على المستوى الوطني في سياق مجموعة الأمم المتحدة للتنمية بطريقة متساوقة.
    La contribución del EMA a la lucha contra la malnutrición se efectúa por conducto del Ministerio de Educación Nacional, en el marco del proyecto " Cantinas escolares " , mediante el suministro de víveres. UN أما مساهمة برنامج الأغذية العالمي في مكافحة سوء التغذية فإنها تجرى من خلال وزارة التعليم الوطني في سياق مشروع " المطاعم المدرسية " عن طريق إمداد هذه الهياكل التموينية.
    Estas formas de violencia no solo se producen a nivel individual, sino también a nivel nacional en un contexto y una estructura culturales. UN وهذه الأشكال من العنف لا تحدث فقط على المستوى الفردي، وإنما تحدث أيضا على المستوى الوطني في سياق وهيكل ثقافيين.
    El Fondo ha puesto en funcionamiento procesos internos sobre la relación que existe entre el agua, la población, el género, la salud reproductiva y la pobreza, así como sobre otras esferas temáticas, a fin de fortalecer el apoyo de los programas del FNUAP al desarrollo sostenible en el plano nacional dentro del contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشرع الصندوق في عمليات داخلية حول الصلة بين المياه، والسكان، ونوع الجنس، والصحة الإنجابية والفقر، وكذلك في المجالات الموضوعية الأخرى، لتعزيز برنامج دعم الصندوق للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los países en desarrollo también tienen obligaciones a nivel nacional en el contexto de la mitigación del cambio climático. UN 46 - وتتحمل البلدان النامية أيضا التزامات على المستوى الوطني في سياق التخفيف من تغيُّر المناخ.
    Mencionaron la lucha de Viet Nam por su independencia nacional en el contexto del ejercicio del derecho a la autodeterminaciуn. UN وأشير إلى نضال فييت نام لنيل الاستقلال الوطني في سياق إعمال الحق في تقرير المصير.
    En sus sentencias, el Tribunal de Nuremberg reconoció en general lo que suele calificarse de supremacía del derecho penal internacional sobre el derecho nacional en el contexto de las obligaciones de los individuos. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; UN ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛
    b. El sector financiero nacional en el contexto de la liberalización de las cuentas de capital; UN ب - القطاع المالي الوطني في سياق تحرير حساب رأس المال؛
    Se tomaron las medidas iniciales para establecer bases de datos sobre la trata de personas y la corrupción; se proporcionaron y utilizaron datos en el plano nacional en el contexto de las evaluaciones de los países. UN واتخذت خطوات أولية أيضا لإنشاء قواعد بيانات معنية بالاتجار بالبشر وبالفساد؛ وقد قدمت واستخدمت بيانات على الصعيد الوطني في سياق التقييمات القطرية.
    Muchos Estados han expresado preocupación por las guerras de liberación nacional en el contexto del derecho a la libre determinación. UN وقد أثيرت شواغل من جانب دول كثيرة حول حروب التحرير الوطني في سياق حق تقرير المصير(99).
    78. En el período de 1990 a 1998, el Gobierno de la República de Polonia efectuó evaluaciones aleatorias sobre la legislación nacional en el contexto de las obligaciones impuestas por la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 78 - وفي الفترة 1990-1998، قامت حكومة جمهورية بولندا بإجراء تقييمات عشوائية للتشريع الوطني في سياق الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de la legislación nacional en el contexto de la sucesión de Estados, Belarús considera que sería conveniente que el proyecto de artículos de la CDI se aprobara en la forma de una convención internacional. UN 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية.
    12. Un delegado pidió al representante de Côte d ' Ivoire que formulara observaciones sobre la aplicación de las IPSAS a nivel nacional, en el contexto del sistema regional de la Organización para la Armonización del Derecho Mercantil en África. UN 12- وطلب أحد المندوبين من ممثل كوت ديفوار التعليق على تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على المستوى الوطني في سياق النظام الإقليمي لمنظمة مواءمة قوانين الأعمال في أفريقيا.
    Si bien el concepto de la obligación mínima ha sido desarrollado sobre todo en el plano nacional en el contexto de los planteamientos judiciales, la intención original del Comité fue que la obligación mínima sería definida en el plano nacional por las autoridades políticas y su idoneidad, posteriormente, sería objeto de cuestionamiento político mediante el ejercicio de los derechos civiles y políticos de las personas afectadas. UN ورغم أن مفهوم الحد الأدنى الأساسي وُضع في المقام الأول على الصعيد الوطني في سياق النهج القضائية، فقد كان القصد الأصلي للجنة أن تتولى السلطات السياسية وضع الحد الأدنى الأساسي على الصعيد الوطني، وأن تكون ملاءمته بعد ذلك رهنا بالتجاذبات السياسية من خلال ممارسة الأطراف المعنية للحقوق المدنية والسياسية.
    Los participantes en la reunión también examinaron los progresos y desafíos respecto a la aplicación de las recomendaciones del Foro y estudiaron maneras de fortalecer la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas a nivel nacional en el marco de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros procesos de desarrollo. UN كما استعرض المشاركون في الاجتماع التقدم المحرز في تنفيذ توصيات المنتدى والتحديات التي تواجه ذلك وبحثوا سبل تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة على الصعيد الوطني في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وعمليات إنمائية أخرى.
    1. A efectos de la adopción definitiva de su informe nacional en el marco del Examen Periódico Universal (EPU) por el Consejo de Derechos Humanos, se pidió a la República Togolesa que se pronunciase definitivamente sobre las cuestiones pendientes. UN 1- دُعيت الجمهورية التوغولية، في إطار اعتماد مجلس حقوق الإنسان النهائي لتقريرها الوطني في سياق الاستعراض الدوري الشامل، إلى البت نهائياً في الأسئلة المؤجلة.
    Por ejemplo, el PNUD y la CEPA han llevado a cabo actividades conjuntas a nivel nacional en el marco del sistema de coordinadores residentes y del proceso de la evaluación común y el MANUD en varios países de la región. UN فعلى سبيل المثال، اضطلع البرنامج الإنمائي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا ببعض الأنشطة المشتركة على الصعيد الوطني في سياق نظام المنسقين المقيمين وعملية التقييمات القطرية الموحدة/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في عدة بلدان بالمنطقة.
    La Red Internacional de Eliminación de COP ha seguido procurando obtener más apoyo para las actividades dedicadas a sensibilizar acerca de la aplicación nacional en un contexto regional. UN وواصلت الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة المناداة بدعم أوسع للأنشطة التي تركز على خلق الوعي بالتنفيذ الوطني في سياق إقليمي.
    El Fondo ha puesto en funcionamiento procesos internos sobre la relación que existe entre el agua, la población, el género, la salud reproductiva y la pobreza, así como sobre otras esferas temáticas, a fin de fortalecer el apoyo de los programas del UNFPA al desarrollo sostenible en el plano nacional dentro del contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشرع الصندوق في عمليات داخلية حول الصلة بين المياه، والسكان، وقضايا الجنسين، والصحة الإنجابية، والفقر، وكذلك في المجالات المواضيعية الأخرى، لتعزيز برنامج دعم الصندوق للتنمية المستدامة على الصعيد الوطني في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more