"الوطني للقضاء على الفقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional de erradicación de la pobreza
        
    • nacional para la erradicación de la pobreza
        
    Como ya se ha señalado, existe un Programa nacional de erradicación de la pobreza especialmente orientado a las mujeres rurales. UN وكما ذُكر من قبل، يهدف البرنامج الوطني للقضاء على الفقر إلى مساعدة المرأة في الريف بشكل خاص.
    Programa nacional de erradicación de la pobreza, Oficina del Primer Ministro; UN :: البرنامج الوطني للقضاء على الفقر بمكتب رئيس الوزراء
    Ministry Paper No. 13. Política de Jamaica para la erradicación de la pobreza 1997 y Programa nacional de erradicación de la pobreza. UN الورقة الوزارية رقم 13، 1977، سياسة جامايكا بشأن القضاء على الفقر والبرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    :: En 2002, el Programa nacional para la erradicación de la pobreza identificó y rehabilitó 10 centros de tratamiento de la fístula vesicovaginal, donando 200.000 naira a cada uno, a fin de permitirles funcionar con eficacia. UN :: وقام البرنامج الوطني للقضاء على الفقر في سنة 2002 بتحديد وتجديد 10 مراكز لمعالجة الناسور المهبلي وذلك بالتبرع بمبلغ 000 200 نيرا كمنحة لكل مركز، لتمكينها من إدارة أعمالها بكفاءة.
    - El Programa nacional para la erradicación de la pobreza, que imparte capacitación para la adquisición de aptitudes a hombres y mujeres. UN - البرنامج الوطني للقضاء على الفقر الذي يكفل سُبل التدريب على اكتساب المهارات للرجال والنساء على السواء؛
    Nigeria también había fortalecido su programa nacional de erradicación de la pobreza, que tenía por objetivo crear empleo, en particular en las zonas rurales. UN وعززت نيجيريا أيضاً برنامجها الوطني للقضاء على الفقر الذي يهدف إلى إيجاد الوظائف، مع تركيز خاص على المناطق الريفية.
    Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    Subrayó las excelentes relaciones que existían entre su Gobierno y el PNUD y el FNUAP y señaló que las actividades de ambas organizaciones se ajustaban al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وأكد متانة العلاقات بين حكومته وبين البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، مشيرا إلى أن أنشطة هاتين المنظمتين تتمشى مع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    Esos programas de formación son fundamentales para el Programa nacional de erradicación de la pobreza creado por el Gobierno con objeto de erradicar la pobreza absoluta. UN وبرامج التدريب هذه أساسية بالنسبة للبرنامج الوطني للقضاء على الفقر وهو البرنامج الذي وضعته الحكومة للقضاء على الفقر المدقع.
    Algunos elementos del Programa de Acción ya han sido incorporados al plan de desarrollo socioeconómico de mediano plazo y al programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وقد تم إدماج بعض عناصر برنامج العمل في خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية المتوسطة المدى وفي البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    Las mujeres están reconocidas como asociadas idóneas en el desarrollo y ocupan un lugar central en el Programa nacional de erradicación de la pobreza. UN وأنه جرى الاعتراف بالمرأة كشريك يتمتع بالقدرة في مجال التنمية وأن المرأة شغلت وضعا محوريا في البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    El programa nacional de erradicación de la pobreza se examinará y revisará como sea necesario y se considerará dotarle de una perspectiva de género. UN وسوف يتم استعراض البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وتنقيحه حسب الاقتضاء، كما سينظر في ضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع مراحله.
    Además, se ha establecido el programa nacional de erradicación de la pobreza con objeto de colaborar con los interesados en la concesión de préstamos a las comunidades urbanas y rurales pobres. UN كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وضع للمشاركة مع أصحاب المصلحة في تقديم قروض إلى المجتمعات الفقيرة في الريف والحضر.
    Observó que las actividades de erradicación de la pobreza del PNUD guardaban estrecha relación con el programa nacional de erradicación de la pobreza de Mauritania correspondiente a 1998 - 2001. UN وقال إن أنشطة البرنامج في مجال القضاء على الفقر ترتبط ارتباطا وثيقا ببرنامج موريتانيا الوطني للقضاء على الفقر للفترة 1998-2001.
    Observó que las actividades de erradicación de la pobreza del PNUD guardaban estrecha relación con el programa nacional de erradicación de la pobreza de Mauritania correspondiente a 1998-2001. UN وقال إن أنشطة البرنامج في مجال القضاء على الفقر ترتبط ارتباطا وثيقا ببرنامج موريتانيا الوطني للقضاء على الفقر للفترة 1998-2001.
    El programa nacional de erradicación de la pobreza también refleja la firme voluntad del Gobierno de reducir la dependencia del país de la asistencia oficial para el desarrollo mediante la adopción sistemática de medidas para fomentar el crecimiento, promover las inversiones y mejorar la administración tributaria y documentar todos los sectores de la economía, incluido el sector privado. UN كما أن البرنامج الوطني للقضاء على الفقر يعكس الإرادة العازمة للحكومة في التقليل من اعتماد البلد على المساعدة الإنمائية الرسمية، باتخاذ تدابير منتظمة لتعزيز النمو، وتشجيع الاستثمارات، وتحسين إدارة الضرائب، وتوثيق جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها القطاع الخاص.
    442. Después del examen de los presupuestos familiares con apoyo financiero y técnico del Banco Mundial y el PNUD, se han adoptado la estrategia para la eliminación de la pobreza y el programa nacional de erradicación de la pobreza. UN 441- وقد أدت دراسة أجريت لميزانية الأسرة، بدعم مالي وتقني من البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر ووضع البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.
    :: Microcrédito facilitado por bancos de la comunidad y el Programa nacional para la erradicación de la pobreza, al que tienen acceso el 27 por ciento de las mujeres UN :: تقديم الائتمانات المتناهية الصِغَر بواسطة المصارف المحلية والبرنامج الوطني للقضاء على الفقر حيث يتاح البرنامج لنحو 27 في المائة من النساء؛
    Las estadísticas disponibles revelan que el 90 por ciento de la tierra y las propiedades están registradas a nombre de hombres. También los datos disponibles del Programa nacional para la erradicación de la pobreza indican que el 15 por ciento de sus beneficiarios son mujeres, frente al 85 por ciento de hombres. UN وتوضِّح الإحصاءات المتاحــــة أن 90 في المائـــة مــن الممتلكات المسجَّلة والأراضي ما زالت بأسماء الرجال، كما أن البيانات المتاحة من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر تبيّن أن المستفيدين من تلك البرامج تبلغ نسبة النساء منهم 15 في المائة مقابل نسبة 85 في المائة للرجال.
    Dado que sólo el 15% de los beneficiarios del Programa nacional para la erradicación de la pobreza son mujeres, la oradora pregunta si la distribución de esos programas y el acceso a ellos están regulados por ley, si el procedimiento es transparente y si se percibe como una cuestión relacionada con los derechos. UN وأضافت أنه لما كان 15 في المائة فقط من المستفيدين من البرنامج الوطني للقضاء على الفقر من النساء استفسرت عما إذا كان توزيع هذه البرامج والاستفادة منها ينظمهما القانون وعما إذا كانت الإجراءات تتسم بالشفافية وعما إذا كانت هذه المسألة تعتبر قائمة على الحقوق.
    El Programa nacional para la erradicación de la pobreza y el Programa de la Dirección Nacional de Empleo también tienen consignaciones especiales para las mujeres en los ámbitos federal, estatal y local destinados al empleo y la reducción de la pobreza. UN وهناك أيضاً تدابير خاصة للمرأة من حيث فرص العمل والحد من وطأة الفقر يضعها البرنامج الوطني للقضاء على الفقر وبرنامج المديرية الوطنية للتشغيل على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستويات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more