"الوطني والدولي على" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacional e internacional
        
    • nacional como internacional
        
    • nacional como en el internacional
        
    • nacionales como internacionales
        
    • nacional y mundial
        
    • nacional y en el internacional
        
    • nacional como en el plano internacional
        
    Por ende, es fundamental promover la enseñanza, el estudio y una amplia difusión del derecho nacional e internacional. UN ولهذا، فإن للنهوض بالتعليم، وبالدراسة، وبنشر القانون الوطني والدولي على نحو واسع أهمية أساسية كبرى.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    En ese examen se deben tener presentes de modo igual los ámbitos nacional e internacional del estado de derecho. UN وذكر أنه ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار عند قيامها بذلك البعدين الوطني والدولي على السواء.
    También se abordarán, tanto desde una perspectiva nacional como internacional, cuestiones tales como la ubicación de la actividad económica. UN وسيتم أيضا تناول مسائل مثل تحديد مواقع النشاط الاقتصادي، من المنظورين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية خلق بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. UN وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Los participantes señalaron que estaban dispuestos a cooperar a nivel nacional e internacional. UN وأعرب المشاركون عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    No hay duda de que esto refleja la mayor importancia que se atribuye a las cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible en los planos nacional e internacional. UN وهذا التطور يعكس دون شك تزايد اﻷهمية المعلقة على مسائل التنمية المستدامة على الصعيد الوطني والدولي على السواء.
    El CICR abriga la esperanza de que los Estados adopten, en los planos nacional e internacional, las medidas necesarias para que su nuevo compromiso dé resultados concretos en lo que atañe al respeto del derecho humanitario. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تتمكن الدول من اتخاذ التدابير اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لضمان أن يؤتي التزامها المتجدد بنتائج ملموسة في مجال احترام القانون الانساني.
    La Reunión formuló además recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. UN وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Convencida de la necesidad de desarrollar en el plano nacional e internacional una ética de las ciencias de la vida, UN وإقتناعاً منها بضرورة وضع قواعد للسلوك في علوم الحياة على الصعيدين الوطني والدولي على السواء،
    La pobreza es un complejo problema multidimensional cuyos orígenes son de ámbito nacional e internacional. UN والفقر مشكلة معقدة ذات أبعاد متعددة لها جذورها في الميدانين الوطني والدولي على السواء.
    Para conseguir la adhesión de esos grupos, es necesario que participen en la planificación, la elaboración, la aplicación y la evaluación a nivel nacional e internacional. UN ولضمان التزام هذه المجموعات يتعين إشراكها في التخطيط والتصميم والتنفيذ والتقييم على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República del Zaire se permite dar a conocer a la opinión pública nacional e internacional lo siguiente: UN مرفـق بيـان صحفـي تود وزارة خارجية جمهورية زائير أن تطلع الرأي العام الوطني والدولي على ما يلي:
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Por tanto, había razones válidas y legítimas para reconocer y proteger los conocimientos tradicionales tanto a nivel nacional como internacional. UN ومن ثم، توجد أسباب وجيهة ومشروعة للاعتراف بالمعارف التقليدية وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Reconociendo la importancia de un entorno propicio, tanto a nivel nacional como internacional, para el pleno disfrute de todos los derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة تُفضي، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، إلى التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان،
    Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Ello conlleva un examen de las políticas macroeconómicas, tanto nacionales como internacionales. UN وذلك يفضي إلى ضرورة النظر في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Se hizo hincapié en que no se prestaba la debida atención a la demanda, causa profunda en sí misma, que se debería abordar en los planos nacional y mundial. UN وشُدد على عدم وجود اهتمام كاف بالجانب المتعلق بالطلب، وهو سبب جذري في حد ذاته وأمر ينبغي معالجته على المستوى الوطني والدولي على السواء.
    Por consiguiente era necesario establecer regímenes de competencia apropiados en el plano nacional y en el internacional. UN ولذا يلزم إيجاد نظم منافسة مناسبة على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    Los Estados Unidos siguen comprometidos con el enjuiciamiento eficaz de estos crímenes, tanto en el plano nacional como en el plano internacional. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بالملاحقة القضائية الفعالة لمرتكبي هذه الجرائم على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more