Relativamente pocas de esas empresas son capaces de crecer y llegar a ser competitivas en la economía nacional y en mercado internacional. | UN | ولا يتمكن سوى القليل نسبيا من هذه المنشآت من النمو واكتساب القدرة التنافسية في الاقتصاد الوطني وفي الأسواق الدولية. |
Siempre había defendido la participación de la sociedad civil en el plano nacional y en el seno del Consejo. | UN | وكانت كوستاريكا ولا تزال تدافع دائماً عن مشاركة المجتمع المدني على المستوى الوطني وفي أطار المجلس. |
Para proteger los derechos de las minorías se han reservado escaños especiales en el parlamento nacional y en los servicios nacionales y provinciales. | UN | ولحماية حقوق اﻷقليات، خصصت لها مقاعـد خاصة في البرلمان الوطني وفي الدوائر الوطنية والبلدية. |
En 2001 aprobamos un importante instrumento para luchar contra la pandemia del SIDA tanto a nivel nacional como en nuestros esfuerzos multilaterales. | UN | في عام 2001، أمددنا أنفسنا بأداة فعالة لمكافحة وباء الإيدز على الصعيد الوطني وفي جهودنا المتعددة الأطراف على السواء. |
A continuación se exponen las actividades desarrolladas en el marco del programa nacional y de la participación de Francia en los programas de la ESA: | UN | فيما يلي عرض للأنشطة التي يضطلع بها السنيس في إطار البرنامج الوطني وفي إطار مشاركة فرنسا في برامج الإيسا. |
Esto contribuiría a su aplicación a nivel nacional y a promover el diálogo internacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في تنفيذ هذا اﻹجراء على الصعيد الوطني وفي تقدم الحوار الدولي، على السواء. |
Timor Oriental está representado en la Cámara de Representantes nacional y en la Asamblea Consultiva del Pueblo de Indonesia. | UN | وتيمور الشرقية ممثلة في مجلس النواب الوطني وفي مجلس الشعب الاستشاري ﻹندونيسيا. |
Timor Oriental está representado en la Cámara de Representantes nacional y en la Asamblea Consultiva del Pueblo de Indonesia. | UN | وتيمور الشرقية ممثلة في مجلس النواب الوطني وفي مجلس الشعب الاستشاري ﻹندونيسيا. |
Timor Oriental está representado en la Cámara de Representantes nacional y en la Asamblea Consultiva del Pueblo de Indonesia. | UN | وتيمور الشرقية ممثلة في مجلس النواب الوطني وفي مجلس الشعب الاستشاري ﻹندونيسيا. |
Timor Oriental está representado en la Cámara de Representantes nacional y en la Asamblea Consultiva del Pueblo de Indonesia. | UN | وتيمور الشرقية ممثلة في مجلس النواب الوطني وفي الجمعية الاستشارية الشعبية ﻹندونيسيا. |
El PNUD sigue estando decidido a reforzar la coordinación a nivel nacional y en el marco de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ولا يزال البرنامج اﻹنمائي ملتزما بتعزيز جهود التنسيق على كل من المستوى الوطني وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة. |
En curso Aumento del número de informes de auditoría presentados conforme a los requisitos de la auditoría de la ejecución nacional y en el plazo establecido | UN | هناك عدد متزايد من تقارير مراجعة الحسابات قدم ضمن إطار متطلبات عمليات مراجعة حسابات مشاريع التنفيذ الوطني وفي الموعد النهائي المحدد لذلك |
De hecho, las cuestiones internas de Palestina deben abordarse internamente, mediante el diálogo nacional y en el marco de un proceso de reconciliación nacional. | UN | وفي الواقع، ينبغي التعامل مع المسائل الداخلية الفلسطينية داخليا، من خلال الحوار الوطني وفي عملية المصالحة الوطنية. |
En cuanto a lo positivo, cabe señalar que ha mejorado la coordinación en el plano nacional y en los proyectos transfronterizos. | UN | فعلى الجانب الإيجابي، تحسّن التنسيق على الصعيد الوطني وفي المشاريع العابرة للحدود الوطنية. |
También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي. |
También agradecieron la información adicional sobre los derechos políticos y civiles incluida en el informe nacional y en su presentación oral. | UN | ولاحظت أيضاً مع التقدير المعلومات الإضافية المتعلقة بالحقوق السياسية والمدنية المقدمة في التقرير الوطني وفي عرض إندونيسيا الشفوي. |
Por ello se acordó alentar en la mayor medida posible la participación de las organizaciones no gubernamentales, tanto en el plano nacional como en las actividades de carácter mundial. | UN | ولذلك اتفق على تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية إلى أقصى حد ممكن، على الصعيد الوطني وفي اﻷحداث العالمية على السواء. |
Por otra parte, los miembros del CPC reconocieron la necesidad de que los gobiernos adoptasen políticas coherentes tanto en el plano nacional como en los diversos organismos intergubernamentales. | UN | وسلموا بالحاجة إلى اتساق السياسات التي تنتهجها الحكومات على الصعيد الوطني وفي شتى الهيئات الحكومية الدولية على السواء. |
Numerosos Estados Miembros han hecho mucho, tanto a nivel nacional como en el marco regional. | UN | وقام عدد كبير من الدول الأعضاء بإنجاز الكثير، على الصعيد الوطني وفي الأطر الإقليمية. |
La disminución de estos gastos de apoyo es consecuencia del incremento de la ejecución nacional y de la capacidad de los países en los que existen programas para ejecutar proyectos y programas. | UN | وجاء الانخفاض في تكاليف الدعم نتيجة للزيادة في التنفيذ الوطني وفي قدرة بلدان البرنامج على تنفيذ المشاريع والبرامج. |
Por consiguiente, Iraq, habida cuenta de sus preocupaciones en materia de seguridad nacional y a la luz de la experiencia adquirida por él, exige que todos los países vecinos en el Oriente Medio acaten el principio de la transparencia declarando todas las armas que poseen, incluidas las armas de destrucción en masa y sus vehículos portadores. | UN | لذلك فإن العراق، انطلاقاً من شواغل أمنه الوطني وفي ضوء تجربته، يطالب أن تتبع كل دول الجوار في منطقة الشرق اﻷوسط مبادئ الشفافية بالاعلان عن كافة أسلحتها، بما فيها أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها. |
La legislación nacional y el artículo 6 de la Constitución colombiana reflejaban también este concepto. | UN | وقد أُدرج هذا في التشريع الوطني وفي المادة ٦ من الدستور الكولومبي. |
Elaborar estrategias a nivel nacional y dentro del sistema de las Naciones Unidas que defiendan la causa de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía. | UN | وضع استراتيجيات على الصعيد الوطني وفي منظومة الأمم المتحدة للدعوة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف. |