"الوطيدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estrecha
        
    • sólidas
        
    • establecidas
        
    • firmes
        
    • sólida
        
    • sólidos
        
    • estrechas
        
    • simbiótica
        
    Observando la estrecha relación entre el tráfico de drogas y el tráfico ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, UN وإذ يأخذ في الاعتبار العلاقة الوطيدة بين تهريب المخدرات والاتجار غير المشروع بالأسلحة الخفيفة والصغيرة العيار،
    Deja tras de sí un legado de amistad muy estrecha y fuerte. UN وترك وراءه إرثا من الصداقات الوطيدة والحميمة لم يسبق له مثيل.
    A este respecto son esenciales las alianzas sólidas entre los pueblos indígenas y los organismos gubernamentales que trabajan en la reducción del riesgo de desastres. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الشراكات الوطيدة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث أهمية أساسية.
    Es hora de que nos formemos un nuevo concepto de la relación que existe entre las naciones más establecidas y las menos establecidas, y dejemos de considerarlas respectivamente donantes y beneficiarias para verlas a ambas como beneficiarias y colaboradoras mutuas. UN لقد آن أوان إعادة التأمل في العلاقة القائمة بين الدول الوطيدة الأركان والدول التي لم تتوطد أركانها بعد علاقة بين مقدمين للمنح ومتلقين لها إلى علاقة بين مستفيدين ومتعاونين على نحو متبادل.
    Basándose en los firmes vínculos que se han creado a lo largo de la historia entre los tres Estados, UN استنادا منها الى العلاقات التاريخية الوطيدة القائمة بين الدول الثلاث،
    Reconocemos la necesidad de garantizar una base legislativa sólida y recursos presupuestarios suficientes para encontrar solución a las cuestiones relacionadas con la supervivencia, el desarrollo, la protección y la participación del niño, así como de elaborar mecanismos para aplicar las decisiones adoptadas. UN ونحن نقر بضرورة تنفيذ اﻷسس القانونية الوطيدة والموارد الميزانوية المناسبة من أجل السعي إلى حل المشاكل المتصلة ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. وكذلك وضع آليات تنفيذ القرارات المتخذة.
    Se carece de conocimientos sólidos sobre las barreras reales y las imaginadas. UN وهناك افتقار الى المعرفة الوطيدة بالحواجز الحقيقية والحواجز المتصورة.
    Por último, de esa manera, las relaciones ya estrechas que existen entre el Estado anfitrión y la Conferencia de Desarme se fortalecerán aún más. UN وأخيرا، إن العلاقات الوطيدة القائمة بالفعل بين الدول المضيفة ومؤتمر نزع السلاح ستتعزز بذلك على نحو إضافي.
    Reconociendo también que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas tienen una historia rica de comprensión de la conexión simbiótica entre los seres humanos y la naturaleza que promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN وإذ تسلم أيضا بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة لها تاريخ غني بمظاهر إدراك الصلة الوطيدة التي تربط البشر بالطبيعة والتي تحفز علاقات قائمة على المنفعة المتبادلة بينهما،
    El Departamento siguió trabajando en estrecha colaboración con el ACNUDH en apoyo del Plan de Acción de la Oficina. UN ودعماً لخطة عمل المفوضية، واصلت الإدارة علاقات عملها الوطيدة معها.
    Las consecuencias para la salud y la mortalidad de la persistencia y la constante ampliación de las diferencias entre los niveles educativos son enormes, habida cuenta de la estrecha vinculación que existe entre la educación, la salud y la mortalidad. UN ونظرا للعلاقات الوطيدة بين التعليم والصحة والوفيات، فإن الآثار المترتبة على استمرار وتفاقم الفروق التي يحدثها التعليم في الصحة والوفيات هي آثار حادة.
    Sin embargo, en vista de su estrecha relación con el Sr. A y de la situación general existente en Egipto, puede considerarse que necesita la protección que se le ha proporcionado por medio de las seguridades obtenidas. UN ومع ذلك، وفي ضوء العلاقة الوطيدة التي تربطها بالسيد أ. والوضع العام في مصر، قد تعتبر بحاجة إلى حماية تقدم إليها عن طريق الضمانات التي تم الحصول عليها.
    A este respecto son esenciales las alianzas sólidas entre los pueblos indígenas y los organismos gubernamentales que trabajan en la reducción del riesgo de desastres. UN وفي هذا الصدد، تكتسي الشراكات الوطيدة بين الشعوب الأصلية والوكالات الحكومية التي تعمل في مجال الحد من أخطار الكوارث أهمية أساسية.
    La CDI respondió a este desafío ofreciendo a los Estados unas bases sólidas para promover la seguridad jurídica a través de exitosos proyectos codificadores. UN واستجابت اللجنة لهذا التحدي بأن وفرت للدول عددا من الركائز اﻷساسية الوطيدة لتعزيز اﻷمن القانوني بوضع مشاريع تدوين ناجحة.
    Quizá sean más dolorosas las repercusiones negativas y a largo plazo de la política deliberada y calculada de odio étnico practicada por Etiopía sobre las, hasta entonces, sólidas relaciones de los dos pueblos hermanos. UN ولعل ما هو أكثر إيلاما الأثر السلبي الطويل المدى على العلاقة الوطيدة حتى الآن بين الشعبين الشقيقين الذي تسببت فيه سياسة إثيوبيا المتعمدة والمقصودة القائمة على الكراهية العرقية.
    La información proporcionada sobre el tema ha confirmado las funciones establecidas, respectivamente, para el Consejo de Seguridad y la Asamblea General: el Consejo de Seguridad establece los mandatos de las misiones de apoyo a la paz, pero la Asamblea General decide acerca del método de financiación de dichos mandatos. UN وقد أكدت المعلومات المقدمة بشأن المسألة الأدوار الوطيدة لكل من مجلس الأمن والجمعية العامة: يُنشئ مجلس الأمن ولايات البعثات لدعم السلم، ولكن الجمعية العامة تبت في طريقة تمويل تلك الولايات.
    ONU-SPIDER, junto con sus redes establecidas y otros organismos, coordinó la reunión de la información espacial pertinente sobre las situaciones anterior y posterior al desastre. UN وقام برنامج سبايدر، بالاشتراك مع شبكاته الوطيدة ووكالات أخرى، بتنسيق عمليات جمع المعلومات الفضائية ذات الصلة السابقة على وقوع الكوارث واللاحقة لها.
    Para terminar, deseo reiterar nuestra certeza y convencimiento firmes de que nuestra Organización encontrará la sabiduría y la fuerza interior necesarias para enfrentar con arrojo los retos del siglo venidero. UN وفي الختام، أود أن أعلن مجددا عن إيماننا الراسخ وآمالنا الوطيدة في أن منظمتنا ستجد البصيرة النافذة والقوة الداخلية ﻹعادة تنشيط نفسها بغية التصدي لتحديات القرن المقبل.
    El Alto Comisionado podrá también, en espera de recibir el pago de las contribuciones, contraer obligaciones por hasta la mitad de la suma total de las promesas de contribuciones gubernamentales condicionales y las promesas de contribuciones firmes de organizaciones de reputación reconocida. UN ويجوز للمفوض السامي أيضا، ريثما ترد التبرعات، الدخول في التزامات تصل إلى نصف مجموع التعهدات الحكومية المشروطة، والتعهدات الثابتة من المنظمات ذات السمعة الوطيدة.
    Con la llegada de la democracia, el Brasil y la Argentina han cultivado una amistad sólida que une a nuestros pueblos y que en poco tiempo ha construido un monumento duradero a la integración. UN ومع قدوم الديمقراطية، طورت البرازيل واﻷرجنتين الصداقة الوطيدة التي تجمع بين شعبينا، وقامتا في فترة قصيرة من الزمن ببناء صرح دائم للتكامل.
    Su única fortaleza es la brutalidad. Establezcamos una relación sólida entre el pueblo afgano y la comunidad internacional, que son la base de nuestras estrategias. UN فسلطانهم هو سلطان التخريب وقوتهم لا تكمن إلا في وحشيتهم فلنجعل من العلاقة الوطيدة بين الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي حجر الأساس لاستراتيجياتنا.
    Mientras tanto, la Argentina utilizaría principalmente dos instrumentos de persuasión: su capacidad de explicar y convencer sobre los sólidos argumentos de su reclamo y la realización de una Argentina firmemente democrática y cada vez más próspera. UN وحتى ذلك الحين، تستخدم اﻷرجنتين وسيلتين رئيسيتين لﻹقناع، وهما قدرتها على اﻹيضاح واﻹقناع فيما يتعلق باﻷسس الوطيدة لدعواها، وإقامة أرجنتين مزدهرة راسخة ديمقراطيا.
    Me complace asimismo acoger cálidamente entre nosotros a la Embajadora de Francia y manifestarle la esperanza de que prosigan las relaciones estrechas y amistosas entre nuestras delegaciones. UN ويسعدني أن أرحب بيننا بسفيرة فرنسا الجديدة وأن أعرب عن أملي في استمرار العلاقات الوطيدة والودية بين وفدي بلدينا.
    Reconociendo que muchas civilizaciones antiguas y culturas indígenas tienen una historia rica de comprensión de la conexión simbiótica entre los seres humanos y la naturaleza que promueve una relación mutuamente beneficiosa, UN " وإذ تسلم بأن العديد من الحضارات وثقافات الشعوب الأصلية العريقة لها تاريخ غني بمظاهر إدراك الصلة الوطيدة التي تربط البشر بالطبيعة والتي تحفز علاقات قائمة على المنفعة المتبادلة بينهما،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more