El subsidio de enfermedad se paga desde el primer día de discapacidad temporal hasta la recuperación de la capacidad funcional o la determinación de una discapacidad. | UN | ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من اليوم الأول من الإعاقة المؤقتة وحتى استعادة القدرة الوظيفية أو تقرير حدوث إعاقة. |
Se pagará la prestación de maternidad desde el primer día de incapacidad temporal hasta que la persona recupere su capacidad funcional o es reconocida como discapacitada. | UN | ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من أول يوم من العجز المؤقت وإلى اليوم الذي يستعيد فيه الشخص قدرته الوظيفية أو يُعترف بأنه معاق. |
En el caso de las aplicaciones desarrolladas o adaptadas fuera de la organización, el ACNUR indicó que no se había verificado la integridad del acceso a las funciones o los datos. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيقات المستحدثة أو المكيفة خارج المنظمة، ذكرت المفوضية أنه لم يجر اختبار للتأكد من سلامة الاستفادة من الاستخدامات الوظيفية أو الوصول إلى البيانات. |
“El concepto de `familia ' evoca inmediatamente algo que va más allá de las simples relaciones funcionales o de la mera convergencia de intereses. | UN | " إن لفظة " اﻷسرة " تثير في النفس بمجرد ذكرها مفهوما يتجاوز مجرد العلاقات الوظيفية أو مجرد تلاقي المصالح. |
Cuando el agente abuse de superioridad docente, laboral o similar. | UN | إذا كان الجاني يسيء استغلال سلطته التعليمية أو الوظيفية أو ما شابه ذلك. |
373. La atención psiquiátrica comprende tanto el tratamiento de las alteraciones del desarrollo psíquico y de la personalidad como de las perturbaciones de base funcional u orgánica de la actividad mental. | UN | 373 تشمل الرعاية النفسانية معالجة الاضطرابات في النمو النفساني وفي الشخصية، وكذلك الاختلالات الوظيفية أو العضوية في النشاط العقلي. |
Al igual que en la propuesta perfeccionada, las juntas de las redes de empleos o la junta superior de examen formularían las recomendaciones de selección, en vez de los distintos directores de contratación (ibid., párr. 37). | UN | وكما في المقترح المنقح، تقوم مجالس الشبكات الوظيفية أو مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا بإصدار التوصيات بشأن الاختيار عوضا عن فرادى المديرين المكلفين بالتعيين (الفقرة 37). |
Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. | UN | ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبيا تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة. |
iv) Coordinación general con las dependencias del Departamento y de otros departamentos a fin de velar por que las dependencias competentes de carácter funcional o sustantivo ofrezcan el apoyo necesario a las misiones sobre el terreno y los organismos; | UN | ' ٤` التنسيق عموما مع الوحدات داخل اﻹدارة وفي اﻹدارات اﻷخرى لضمان قيام الوحدات الوظيفية أو الفنية المختصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البعثات الميدانية؛ |
iv) Coordinación general con las dependencias del Departamento y de otros departamentos a fin de velar por que las dependencias competentes de carácter funcional o sustantivo ofrezcan el apoyo necesario a las misiones sobre el terreno y los organismos; | UN | ' ٤` التنسيق عموما مع الوحدات داخل اﻹدارة وفي اﻹدارات اﻷخرى لضمان قيام الوحدات الوظيفية أو الفنية المختصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البعثات الميدانية؛ |
72. A partir del 1º de enero de 2006, la discriminación contra una persona por deficiencia funcional o de otro tipo es un delito. | UN | 72- ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2006، أصبح التمييز ضد الشخص بسبب إعاقته الوظيفية أو عاهة أخرى، جريمة جنائية. |
El equipo defectuoso no incluye equipo que pierde valor funcional o estético como resultado del desgaste y uso normales, o la negligencia del consumidor. | UN | ولا تشمل المعدات المعيبة المعدات التي تفقد قيمتها الوظيفية أو التجميلية نتيجة للبلى والاستعمال العاديين أو لإهمال المستهلك. |
El equipo defectuoso no incluye equipo que pierde valor funcional o estético como resultado del desgaste y uso normales, o la negligencia del consumidor. | UN | ولا تشمل المعدات المعيبة المعدات التي تفقد قيمتها الوظيفية أو التجميلية نتيجة للبلى والاستعمال العاديين أو لإهمال المستهلك. |
El equipo defectuoso no incluye equipo que pierde valor funcional o estético como resultado del desgaste y uso normales, o la negligencia del consumidor. | UN | ولا تشمل المعدات المعيبة المعدات التي تفقد قيمتها الوظيفية أو التجميلية نتيجة للبلى والاستعمال العاديين أو لإهمال المستهلك. |
Esto afectará a la verificación de la integridad del acceso a las funciones o los datos en todas las aplicaciones desarrolladas o adaptadas fuera de la organización. | UN | وستترتب على ذلك آثار بالنسبة إلى اختبار سلامة الاستفادة من الاستخدامات الوظيفية أو الوصول إلى البيانات في جميع التطبيقات التي يتم استحداثها أو تكييفها خارج المنظمة. |
En el caso de las aplicaciones desarrolladas o adaptadas fuera de la organización, el ACNUR indicó que no se había verificado la integridad del acceso a las funciones o los datos. | UN | وفيما يتعلق بالتطبيقات المستحدثة أو المكيفة خارج المنظمة، ذكرت المفوضية أنه لم يجر اختبار للتأكد من سلامة الاستفادة من الاستخدامات الوظيفية أو الوصول إلى البيانات. |
222. El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que verificara la integridad del acceso a las funciones o los datos en todas las aplicaciones desarrolladas o adaptadas fuera de la organización. | UN | 222- واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تقوم المفوضية باختبار سلامة إمكانية الاستفادة من الاستخدامات الوظيفية أو الوصول إلى البيانات في جميع التطبيقات المستحدثة أو التي يتم تكييفها خارج المنظمة. |
El concepto de “familia” evoca inmediatamente algo que va más allá de las simples relaciones funcionales o de la mera convergencia de intereses. | UN | إن لفظة " اﻷسرة " تثير في النفس بمجرد ذكرها مفهوما يتجاوز مجرد العلاقات الوظيفية أو مجرد تلاقي المصالح. |
El primero comprende las esferas funcionales (o sustantivas), que reflejan el " qué " de una medida. | UN | وتشمل المجموعة الأولى المجالات الوظيفية (أو الفنية)، التي تعكس ' ماهية نوعية` التدبير. |
En el marco de este plan, que se revisó en 2006, se ofrece un apoyo total a las mujeres que desean reincorporarse a la vida laboral o poner en marcha nuevos negocios. | UN | وطبقا لهذه الخطة، التي نُقحت في عام 2006، يُقدم دعم شامل للنساء اللائي يستأنفن حياتهن الوظيفية أو يبدأن أعمالا تجارية جديدة. |
Se consideran casos de emergencia y/o urgencia los estados patológicos de manifestación súbita y/o grave y los accidentes que requieran de atención médica inmediata, que al no ser otorgada puede poner en peligro la vida o dejar secuelas que afecten la integridad funcional u orgánica del asegurado. | UN | وحالات الطوارئ هي الحالات التي تقع فيها حوادث مرضية مفاجئة و/أو خطيرة وحوادث تتطلب اهتماماً طبياً عاجلاً يمكن أن يتسبب عدم توافره في تعريض الأرواح للخطر أو في آثار ضارة بالسلامة الوظيفية أو العضوية للمؤمن عليه. |
Afirma que las juntas de redes de empleos o la junta superior de examen, en lugar de los administradores encargados de la contratación, haría recomendaciones de selección (ibid., párr. 37). | UN | ويؤكد أن مجالس الشبكات الوظيفية أو مجلس استعراض التعيينات في الرتب العليا ستقوم بإصدار التوصيات بشأن الاختيار عوضا عن فرادى المديرين المكلفين بالتعيين (المرجع نفسه، الفقرة 37). |
Para adquirir experiencia en la aplicación de la política de movilidad, los Inspectores indican que sería aconsejable comenzar con ámbitos en los que, comparativamente, la política pueda aplicarse más fácilmente. Por ejemplo, la movilidad dentro del mismo o similares grupos ocupacionales o profesionales. | UN | ولاكتساب الخبرة في تنفيذ هذه السياسة، يستصوب المفتشان البدء بالمجالات التي يسهُل فيها نسبياً تنفيذ السياسة، مثل التنقُّل ضمن المجموعات الوظيفية أو المهنية الواحدة أو المتشابهة. |