La implantación de un nuevo sistema de supervisión de la actuación profesional en las Naciones Unidas es una iniciativa que merece asimismo respaldarse. | UN | أما مسألة وضع نظام جديد لتقييم اﻷداء الوظيفي في اﻷمم المتحدة فهي مبادرة جديرة بالدعم أيضا. |
En ese documento se pone de relieve el lugar que ocupa la enseñanza sobre la orientación profesional en las escuelas tanto primarias como secundarias y se sugiere una serie de posibles resultados educativos. | UN | وتبرز هذه الورقة مكان التعليم الوظيفي في المدارس الابتدائية والثانوية وتقترح مجموعة من النتائج الممكنة للتعلم. |
A nivel internacional en particular, la cooperación funcional en esos ámbitos puede crear una red de interdependencia basada sobre la buena voluntad y el interés mutuo, lo que contribuiría a eliminar los conflictos y los malos entendidos. | UN | وعلى الصعيد الدولي بوجه خاص، يمكن للتعاون الوظيفي في هذه المجالات أن ينشئ شبكة للتكافل تقوم على أساس حسن النية والمصالح المتبادلة، يمكن أن تساعد في إزالة الصراعات وأوجه سوء الفهم. |
La CAPI también debería desempeñar un papel más activo en la formulación de políticas de promoción de las perspectivas de carrera en las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة دورا أكثرا نشاطا في صياغة سياسات للتطوير الوظيفي في اﻷمم المتحدة. |
En el cuadro 3 figura la dotación de personal de la Oficina del Fiscal de ambos Tribunales y en el cuadro 4 el estado de las causas enjuiciadas. | UN | ويوضح الجدول 3 الملاك الوظيفي في مكتب المدعي العام للمحكمتين، في حين يورد الجدول 4 أدناه الوضع فيما يتعلق بحجج الادعاء. |
A su modo de ver, ¿hasta qué punto resulta afectada la ejecución general por la inseguridad laboral en la UNODC? | UN | في رأيك، إلى أيِّ مدى يؤثّر عدم التيقّن الوظيفي في المكتب على الأداء العام؟ بقدر |
En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة. |
Las causas de ello son diversas, pero evidentemente el estado general de la seguridad funcional de la secretaría tiene consecuencias para el atractivo de la adscripción. | UN | ولذلك أسباب عديدة، إلا أن من الواضح أن حالة اﻷمن الوظيفي في أمانة العقد عموما تؤثر على مدى جاذبية اﻹعارة. |
También respondió preguntas relativas a las oficinas subregionales y la estructura de la dotación de personal en las oficinas en los países y los centros regionales de apoyo. | UN | كما ردّت على أسئلة تتعلق بالمكاتب دون الإقليمية، وهيكل الملاك الوظيفي في المكاتب القطرية، ومكاتب الدعم الإقليمية. |
d) Capacitación ocupacional en las esferas siguientes: | UN | )د( التدريب الوظيفي في المجالات التالية: |
También se facilitaría el desarrollo profesional en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la movilidad en todo el sistema. | UN | كما أن هذه الخطوة ستمهد السبيل للتطوير الوظيفي في مجال حفظ الأمم المتحدة للسلام وللحراك في جميع أنحاء المنظومة. |
Seminarios de capacitación sobre orientación profesional en el centro de capacitación y las escuelas de Damasco | UN | حلقات تدريبية بشأن الإرشاد الوظيفي في المركز التدريبي والمدارس بدمشق |
También se han establecido centros de asesoramiento profesional en 16 universidades de todo el país. | UN | كما أنشئت مراكز استشارية في المجال الوظيفي في 16 جامعة في مختلف أرجاء البلد. |
Sesiones de capacitación sobre el fortalecimiento de la capacidad y el desarrollo profesional en Abidján, Daloa y Bouaké | UN | دورات تدريبية بشأن بناء القدرات والتطوير الوظيفي في أبيدجان ودالوا وبواكيه |
Algunas organizaciones realizan la coordinación funcional en la oficina del jefe ejecutivo de la organización. | UN | يتحقق التنسيق الوظيفي في العديد من المنظمات داخل مكتب الرئيس التنفيذي للمنظمة. |
Hoy, nuestro nivel de cooperación funcional en la región ha aumentado en varias esferas, y Trinidad y Tabago sigue desempeñando un papel fundamental en todos los sentidos. | UN | واليوم، نجد أن مستوى تعاوننا الوظيفي في المنطقة قد ارتفع في طائفة من المجالات، وتظل ترينيداد وتوباغو تضطلع بدور مركزي على جميع المستويات. |
promoción de las perspectivas de carrera en los servicios de idiomas: el puesto de revisor | UN | التطوير الوظيفي في إطار خدمات اللغات: وظيفة المراجع |
:: Diseño y ajuste de los programas de capacitación y promoción de las perspectivas de carrera en las misiones para impulsar los valores esenciales de la Organización y sus competencias básicas y administrativas | UN | :: تصميم وتطويع برامج التدريب ودعم المسار الوظيفي في البعثات لتعزيز القيم الرئيسية والكفاءات الأساسية والإدارية للمنظمة |
El examen del volumen de trabajo y de la dotación de personal de la Sección ha revelado que la dotación actual no será suficiente para atender al aumento previsto del volumen y el alcance de las funciones y las responsabilidades de apoyo de la Sección. | UN | وأظهر استعراض عبء العمل وهيكل الملاك الوظيفي في القسم أن هيكله الحالي لن يلبي بصورة كافية الزيادة المتوقعة في حجم ونطاق مهام الدعم للقسم والمسؤوليات الملقاة على عاتقه. |
A su modo de ver, ¿hasta qué punto resulta afectada la ejecución general por la inseguridad laboral en la UNODC? | UN | في رأيك، إلى أيِّ مدى يؤثّر عدم التيقّن الوظيفي في المكتب على الأداء العام؟ |
En este sentido, preocupan al Comité las denuncias de injerencia del poder ejecutivo y la falta de seguridad en el cargo de los jueces. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما وردها من تقارير عن تدخل السلطة التنفيذية في الشؤون القضائية وانعدام الاستقرار الوظيفي في صفوف القضاة. |
En este estudio se evaluará el nivel de alfabetismo funcional de una muestra al azar de 6.000 personas mayores de 15 años. | UN | وهذا ما من شأنه تقييم مستوى محو اﻷمية الوظيفي في عينة عشوائية من ٠٠٠ ٦ شخص تفوق أعمارهم ١٥ عاما. |
En particular, recomendó que se reforzara y reorganizara la dotación de personal en las áreas de la administración, la tecnología de la información y de las comunicaciones (TIC) y la dirección y gestión ejecutivas (DGE). | UN | وأوصى، بصفة خاصة، بتعزيز وإعادة تنظيم الملاك الوظيفي في الإدارة والإعلام وتكنولوجيا الاتصالات، والتوجيه التنفيذي ودعم الإدارة. |
En los estratos más pobres, muy a menudo es la mujer quien mantiene el hogar debido, entre otras cosas, a la discriminación en materia de sueldos, a los patrones de segregación ocupacional en el mercado laboral y a otras barreras basadas en el género. | UN | وتلك اﻷسر المعيشية التي تتحمل مسؤوليتها النساء هي في اﻷغلب اﻷعم من أشد اﻷسر فقرا بسبب التمييز في اﻷجر، وأنماط التمييز الوظيفي في سوق العمل، وغير ذلك من الحواجز القائمة على أساس التمييز بين الجنسين. |
La seguridad del empleo en la Organización depende más de la calidad del trabajo de una persona a lo largo de los años que de una relación contractual. | UN | واﻷمن الوظيفي في المنظمة يتوقف، بشكل أكبر، على نوعية أداء الفرد خلال السنوات، لا على أي علاقة تعاقدية. |
En el gráfico I figuran los datos sobre la estructura de personal del UNICEF. | UN | 5 - يقدم الشكل الأول بيانات عن الهيكل الوظيفي في منظمة الأمم المتحدة للطفولة. |
Tampoco observó ningún enfoque deliberado y planificado de capacitación sobre gestión de los conocimientos, si bien reconoce que existen varias iniciativas de formación del personal en conceptos, mecanismos y herramientas de gestión de los conocimientos. | UN | كذلك لم يلاحظ المكتب وجود أي نهج مقصود ومخطط له للتدريب في مجال إدارة المعارف، وإن كان يعترف بوجود مبادرات مختلفة للتطوير الوظيفي في يتعلق بمفاهيم إدارة المعارف وآلياتها وأدواتها. |