"الوفاء بالتزام" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplir una obligación
        
    • cumplimiento de una obligación
        
    • cumplimiento de la obligación de
        
    • cumplir el compromiso
        
    • el cumplimiento de la obligación
        
    • incumplimiento de una obligación
        
    • cumplir la obligación
        
    • cumplir con una obligación
        
    • de cumplir
        
    • para satisfacer la obligación de
        
    Prohibición de la privación de libertad por no poder cumplir una obligación contractual UN حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    Artículo 11: prohibición de la pena de prisión por incapacidad de cumplir una obligación contractual, UN المادة ١١ - حظر سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي؛
    A este respecto, el Pacto estipula claramente que nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual, consistiendo el objetivo en no favorecer a los ricos en detrimento de los pobres. UN وقال إن العهد ينص صراحة في هذا الصدد، على أنه لا يجوز سجن أي إنسان لعجزه عن الوفاء بالتزام مدني، وإن الهدف المنشود هو عدم التمييز لصالح الأثرياء على حساب الفقراء.
    Asunto: Prohibición de encarcelamiento por incapacidad de cumplimiento de una obligación contractual UN الموضوع: حظر السَّجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    La aplicación conjunta podrá contribuir hasta en un x% al cumplimiento de la obligación de reducir las emisiones de cada Parte. UN ويمكن للتنفيذ المشترك أن يسهم بقسط يصل إلى س في المائة في الوفاء بالتزام التخفيض لكل طرف.
    Nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual UN لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    El artículo 11 del Pacto prohíbe el encarcelamiento por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN 17- ومضى يقول إن المادة 11 من العهد تحظر السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    El Sr. AMOR pregunta si una persona puede o no ser encarcelada por el mero hecho de ser incapaz de cumplir una obligación contractual. UN 19- السيد عمر تساءل عما إذا كان يجوز أو لا يجوز حبس أي شخص لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاهدي.
    72. En el artículo 11 del Pacto se declara que nadie será encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    26. En la legislación de Nepal no hay ninguna disposición que estipule el encarcelamiento por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual. UN ٢٦- ليس في التشريع النيبالي أي نص على الحكم بالسجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    44. Por lo tanto, una persona no puede ser encarcelada por el hecho de no cumplir una obligación contractual. UN ٤٤- فلا يجوز، بناء على ذلك، حبس أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Artículo 11 - Prohibición de la prisión por incapacidad de cumplir una obligación contractual UN المادة ١١- حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي
    504. En Aruba, el encarcelamiento de una persona por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual es no sólo inconcebible sino imposible. UN اعتداء فاحش ٣ ٥٠٥- لا يتصور ولا يمكن سجن فرد لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي في أروبا.
    La legislación española no viola en modo alguno el artículo 11 del Pacto a este respecto; de igual manera, no se puede condenar a penas de encarcelamiento a personas insolventes simplemente por no poder cumplir una obligación contractual. UN وأضاف قائلا إن التشريع الاسباني المتعلق بهذا الموضوع لا يشكل بأي حال انتهاكا للمادة ١١ من العهد؛ وبالمثل فإنه لا يمكن سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Sin embargo, ese tipo de acción es de lo más contraproducente, dado que priva a esa persona de toda esperanza de pagar jamás la deuda, y el artículo 11 del Pacto prohíbe con razón que se encarcele a nadie meramente por su incapacidad para cumplir una obligación contractual. UN غير أن ذلك اﻹجراء عقيم للغاية إذ انه يحرم الفرد من أي أمل في تسديد الدين أبدا، والمادة ١١ من العهد تحظر بحكمة السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي.
    Sin embargo, el orador entiende que el rechazo del cumplimiento de una obligación contractual podría constituir desacato civil al tribunal, por el que se puede imponer el encarcelamiento. UN غير أنه يفهم أن رفض الوفاء بالتزام تعاقدي يمكن أن يُعتبر بمثابة إهانة مدنية للمحكمة وهي تهمة يجوز فيها الحكم بالسجن.
    2. Además, a los efectos del presente proyecto de artículos, un Estado tendrá interés legítimo en el cumplimiento de una obligación internacional en la que sea parte cuando: UN 2 - وعلاوة على ذلك، فإنه لأغراض مشاريع المواد هذه، تكون للدولة مصلحة قانونية في الوفاء بالتزام دولي هي طرف فيه:
    Se pidió una mayor claridad con respecto a la función de la organización y sus miembros en el cumplimiento de la obligación de reparar de la organización. UN وطُلب توفير قدر أكبر من الوضوح فيما يتعلق بدور المنظمة وأعضائها في الوفاء بالتزام الجبر الواقع على عاتق المنظمة.
    El acuerdo de aprobar hoy por consenso la resolución para autorizar una Misión de verificación de la situación de los derechos humanos para Guatemala es una medida fun-damental para cumplir el compromiso de la comunidad internacional de apoyar la paz y la democracia en Guatemala. UN إن اتفاق اليوم على اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء يأذن بإنشاء بعثة للتحقـــق مــن حالــة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا يعد خطوة حاسمة في الوفاء بالتزام المجتمع الدولي بدعم السلم والديمقراطية في غواتيمالا.
    En ocasiones varios contratos se hallan interrelacionados y el incumplimiento de una obligación derivada de uno de ellos puede tener el efecto de anular toda una serie de contratos. UN وأحياناً تكون عقود عديدة مترابطة ويمكن أن يسبب التقصير في الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد من العقود إلغاء كل سلسلة العقود.
    Se opinó que la norma contenida en él, de que el garante o emisor no podría invocar la insolvencia del principal o solicitante como motivo para no cumplir la obligación de pagar, era obvia. UN فقد رؤي أن القاعدة الواردة في هذه الفقرة، ومفادها أنه لا يجوز للكفيل أو المصدر أن يتذرع بالصعوبة المالية التي يواجهها اﻷصيل أو الطالب لعدم الوفاء بالتزام السداد، واضحة في حد ذاتها.
    No es el resultado de una mala gestión. Es la negativa a cumplir con una obligación que dimana de un tratado. UN وهي ليست نتيجة سوء إدارة، وإنما نتيجة النكوص عن الوفاء بالتزام تعاهدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more