"الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • cumplir sus obligaciones internacionales en materia
        
    • cumplir con sus obligaciones internacionales en materia
        
    • cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia
        
    • cumplir sus obligaciones internacionales de
        
    • cumplir sus compromisos internacionales en materia
        
    • que cumpliera sus obligaciones internacionales en materia
        
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    La delegación aseguró al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno tenía la firme intención de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Centro de Derechos Humanos debería prestar asistencia dentro de los recursos disponibles, como deberían hacerlo los demás organismos de las Naciones Unidas, para ayudar a Camboya a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de presentación de informes. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    Sin embargo, la instancia del Grupo de Trabajo del Atlántico Sur no exime al Reino Unido de cumplir con sus obligaciones internacionales, en materia de seguridad marítima. UN ومع ذلك، فإن وجود الفريق العامل لجنوب المحيط الأطلسي لا يعفي المملكة المتحدة من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن البحري.
    A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات.
    Ese papel es crucial para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN كما أن دور المجتمع المدني أساسي في مساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    1. El Sr. FU Zhigang (China), al presentar la película que se va a proyectar, señala que este documental muestra que China se esfuerza por cumplir sus compromisos internacionales en materia de desminado. UN 1- السيد فو زيغنغ (الصين) قدم شرحاً للفيلم الذي سيجري عرضه فقال إن هذا الفيلم الوثائقي يدل على أن الصين حريصة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال إزالة الألغام.
    Le complacía observar las medidas positivas adoptadas por Kenya hasta la fecha para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y velar por el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأعربت نيجيريا عن سرورها إذ لاحظت التعهدات والخطوات الإيجابية التي قامت بها كينيا حتى الآن باتجاه الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وضمان التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    39. Alemania elogió el dinamismo del Gabón para promover y cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 39- وأشادت ألمانيا بما تبذله غابون من جهود نشطة في سبيل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Con el fin de ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación general de los derechos humanos, investigando los informes de violaciones de dichos derechos y documentando las características de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات.
    Para ayudar al Gobierno a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, la Oficina de Camboya siguió vigilando la situación general de los derechos humanos, investigando las denuncias de conculcación y documentando el cuadro persistente de violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير عن انتهاكات حقوق الإنسان، وفي توثيق أنماط هذه الانتهاكات.
    Nueva Zelandia coopera con los países insulares del Pacífico para ayudarlos a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. UN 52 - واستطرد قائلا إن نيوزيلندا تعمل مع البلدان الجزرية في المحيط الهادئ لمساعدتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.
    57. Belarús observó que el establecimiento de un marco legal, instituciones especializadas y el Plan nacional para la promoción de los derechos humanos demostraban la voluntad política de Armenia de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 57- ولاحظت بيلاروس إن وجود إطار قانوني، ومؤسسات متخصصة، وخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان في أرمينيا دليل على إرادتها السياسية في الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y el Comité de los Derechos del Niño ya examinaron los informes de Myanmar y presentaron sus observaciones y recomendaciones finales, en que orientaban al Gobierno sobre la manera de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 64 - استعرضت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل تقريري ميانمار وأصدرتا ملاحظاتهما الختامية وتوصياتهما التي توفر توجيها للحكومة بشأن كيفية الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Estado parte también debe brindar a las instituciones judiciales e investigativas todos los recursos humanos y materiales necesarios para poder cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر للمؤسسات القضائية ومؤسسات التحقيق جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لتتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Uzbekistán prosiguió sus esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales en materia de fiscalización de drogas, lucha contra el tráfico ilícito de drogas y prevención de la propagación de la toxicomanía. UN واصلت أوزبكستان بذل جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مراقبة المخدرات، ومكافحة الاتجار بها، والوقاية من انتشار الإدمان على المخدرات.
    La preparación del informe del EPU había brindado a Belice una oportunidad sin igual de reflexionar sobre el significado de los derechos humanos en el contexto de su propio desarrollo nacional, sobre el estado del cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y sobre el deber del Gobierno al respecto. UN وقد أتاح إعداد تقرير الاستعراض الدوري الشامل فرصة لا مثيل لها لبليز من أجل التفكير في معنى حقوق الإنسان في سياق تنميتها الوطنية، وحالة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وواجب الحكومة في هذا الصدد.
    El sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas sigue abordando la cuestión de la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo, con miras a asistir a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, en el contexto de la lucha contra el terrorismo. UN 40 - يواصل نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان معالجة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب بغرض مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه مكافحة الإرهاب بفعالية.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para aplicar la Convención y vele por que el principio de autogobierno de los órganos locales y regionales no obstaculice el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de promover los derechos económicos, sociales y culturales de los grupos desfavorecidos o discriminados, de conformidad con la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير الفعَّالة لتنفيذ الاتفاقية وأن تكفل ألاَّ يعوق مبدأ الحكم الذاتي للهيئات المحلية والإقليمية الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية، المتمثِّلة في تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجموعات المحرومة أو التي تتعرَّض للتمييز.
    Los países africanos se esfuerzan por cumplir sus obligaciones internacionales de lucha contra el terrorismo y aplicar las resoluciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo, pero en muchos de ellos la capacidad y los recursos son insuficientes para la labor. UN وأشار إلى أن البلدان الأفريقية عملت على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب، لكن الموارد والقدرات في كثير منها لا تكفي للنهوض بالمهمة.
    9. Côte d ' Ivoire ha asumido compromisos a nivel subregional (Comunidad Económica de los Estados de África Occidental), regional (Unión Africana) y en el marco de la Organización Internacional de la Francofonía y se ha dotado de medios para cumplir sus compromisos internacionales en materia de derechos humanos. UN 9- ولقد أخذت كوت ديفوار على عاتقها التزامات على المستوى دون الإقليمي (الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا) والإقليمي (الاتحاد الأفريقي) وفي إطار المنظمة الدولية للفرانكفونية، وعززت قدراتها على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    No obstante, en octubre de 2002, el Canadá indicó al Irán que esperaba que cumpliera sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, incluso con respecto al autor. UN لكن، وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أبلغت كندا إيران أنها تنتظر منها الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق منها بصاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more