No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
Deseo felicitar al Gobierno por haber adoptado rápidamente medidas para cumplir sus obligaciones financieras con respecto al proceso electoral. | UN | وبودي أن أثني على الحكومة لاتخاذها لخطوات عاجلة ترمي إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه العملية الانتخابية. |
Cuba reafirma su decisión de cumplir sus compromisos financieros con las Naciones Unidas, a pesar de las dificultades que experimenta de resultas del genocida bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos. | UN | وتظل كوبا عازمة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة برغم ما تعاني من صعوبات نتيجة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المُهلك الذي تفرضه الولايات المتحدة عليها. |
Evidentemente, el resultado final de 2013 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. | UN | ومن الواضح أن النتيجة النهائية لعام 2013 ستتوقف على استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين. |
3. Insta a todos los Estados miembros a que cumplan sus compromisos financieros con la Unión; | UN | 3 - يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الاتحاد؛ |
Una de las razones que se han aducido para la incapacidad de los Estados Miembros de cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas es que los órganos políticos nacionales no apoyan su cuota actual del presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وأحد اﻷسباب التي يفسر بها عدم قدرة الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اﻷمم المتحدة، هو أن اﻷجهزة السياسية الداخلية في الدول لا توافق على نصيبها الحالــي في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
México no vacilará nunca en cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
15. Pese a sus propias dificultades económicas, Belarús tiene el propósito de cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La Comisión observó con beneplácito los esfuerzos de la República de Moldova por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ورحبت اللجنة بجهود جمهورية مولدوفا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |
El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى رغبتها في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cuestionaron las reiteradas exenciones concedidas a las Comoras con arreglo al Artículo 19, ante los escasos indicios de un compromiso por parte del Estado Miembro de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وقد أبدوا تساؤلات بشأن الاستثناءات المتكررة بموجب المادة 19 التي حظيت بها جزر القمر من دون توافر البراهين الكافية من جهة الدولة العضو حول الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
A pesar de esos problemas, Tayikistán se había comprometido a cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y estaba haciendo todos los esfuerzos posibles para reducir sus atrasos con la Organización. | UN | ورغم هذه المشاكل، فإن طاجيكستان حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وهي تبذل كل ما في وسعها لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة. |
A pesar de esos problemas, Tayikistán se había comprometido a cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y estaba haciendo todos los esfuerzos posibles para reducir sus atrasos con la Organización. | UN | ورغم هذه المشاكل، فإن طاجيكستان حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وهي تبذل كل ما في وسعها لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة. |
Exhortó a los Estados miembros a que renovaran el compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con el Instituto, y expresó su satisfacción por que el retraso en la celebración del décimo período de sesiones de la Junta Ejecutiva no había afectado el funcionamiento del Instituto. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى الحرص أكثر على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المعهد وأعرب عن ارتياحه لأن تأخر عقد الدورة العاشرة لمجلس الإدارة لم يعرقل سير أعمال المعهد. |
JOGMEC cuenta con capacidad financiera para llevar a cabo el plan de trabajo de exploración propuesto y cumplir sus obligaciones financieras con la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | 3 - شركة اليابان الوطنية للنفط والغاز والمعادن قادرة على تنفيذ خطة العمل المقترحة المتعلقة بالاستكشاف وعلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه السلطة الدولية لقاع البحار. |
Como consecuencia de esa medida, contraria a los compromisos jurídicamente vinculantes contraídos por el país anfitrión, su Gobierno ha tenido serias dificultades para mantener las operaciones cotidianas de su Misión Permanente y no ha podido cumplir sus compromisos financieros con las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لهذا الإجراء، الذي يتنافى مع التزامات البلد المضيف الملزمة من الناحية القانونية، واجهت حكومته صعوبات شديدة في مواصلة العمليات اليومية في بعثتها الدائمة ولم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
A fin de cumplir sus compromisos financieros con la ONUDI, Costa Rica prevé firmar un plan de pagos, de conformidad con el documento GC.14/20, para lo cual la oradora solicita apoyo a los Estados Miembros en interés de la Organización. | UN | وتعتزم كوستاريكا، من أجل الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اليونيدو، التوقيع على خطة سداد، وفقا للوثيقة GC.14/20، وهي تطلب إلى الدول الأعضاء أن تدعمها لما فيه مصلحة اليونيدو. |
El resultado final de 2014 dependerá de que los Estados Miembros sigan cumpliendo sus obligaciones financieras para con los tribunales. | UN | وستتوقف النتيجة النهائية لعام 2014 على مدى استمرار الدول الأعضاء في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المحكمتين. |
Cuba reafirma su disposición a seguir cumpliendo sus obligaciones financieras para con la Organización, pese a las dificultades que enfrenta debido al bloqueo unilateral y contrario al derecho internacional que se le ha impuesto. | UN | 27 - وأعرب عن اعتزام حكومته مواصلة الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، على الرغم من الصعوبات التي تواجهها من جراء الحصار غير القانوني المفروض على كوبا من جانب واحد. |
3. Insta a todos los Estados miembros a que cumplan sus compromisos financieros con la Unión; | UN | 3 - يحث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الاتحاد؛ |
Esto se debe, por una parte, a la renuencia de algunos países donantes a cumplir sus obligaciones financieras para con la Autoridad Nacional Palestina en el plazo especificado. | UN | ويعود هذا من ناحية إلى إحجام بعض الدول المانحة عن الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه السلطة الوطنية الفلسطينية في الإطار الزمني المحدد. |
El Grupo exhorta a los Estados Miembros y antiguos Estados Miembros que aún no hayan pagado sus cuotas a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización y alienta a la Secretaría a que prosiga sus gestiones a fin de recaudar esos pagos. | UN | ومضى قائلاً إن المجموعة تدعو الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لم تسدد اشتراكاتها المقرّرة بعد إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة وتشجع الأمانة على مواصلة جهودها لتحصيل تلك الاشتراكات. |