No obstante, la reducción de la duración de las reuniones no debería ir en desmedro de la capacidad de los órganos de cumplir sus mandatos. | UN | غير أن تخفيض مدة الاجتماعات لا ينبغي أن ينال من قدرة الهيئات على الوفاء بولاياتها. |
La opción de adoptar contramedidas debe con todo existir, dado que la capacidad de las organizaciones internacionales de cumplir sus mandatos quedaría de otra forma disminuida. | UN | وذكر أن خيار اتخاذ التدابير المضادة ينبغي أن يوجد لأن غيابه ينتقص من قدرة المنظمات الدولية على الوفاء بولاياتها. |
Sin embargo, la consecución de dichos objetivos no debe ser a costa de su capacidad para cumplir sus mandatos ni interferir con la modernización. | UN | إلا أنه يجب ألا تكون محاولة تحقيق هذه الأهداف على حساب قدرتها على الوفاء بولاياتها أو المساس بعصرنتها. |
- Habría que establecer indicadores de evaluación de los efectos, con los que se pudiera medir la eficacia de las instituciones nacionales en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | - ينبغي وضع مؤشرات لتقييم الأثر يمكن أن تقاس بها فعالية المؤسسات الوطنية في الوفاء بولاياتها. |
Está en juego la capacidad de la Organización de cumplir su mandato. | UN | فقدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها باتت في كفة الميزان. |
El Secretario General insta al Gobierno de la República Popular Democrática de Corea a facilitar el acceso libre y pleno a los organismos de las Naciones Unidas y otras entidades de asistencia humanitaria para que puedan desempeñar sus mandatos. | UN | - ويهيب الأمين العام بحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تسمح بحرية الحركة بشكل كامل لوكالات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني لكي تتمكن من الوفاء بولاياتها. |
Se hace muy difícil prever el potencial impacto de la propuesta en la habilidad de la Organización para cumplir con sus mandatos. | UN | ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
Esto, a su vez, potenciaría la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos con mayor eficacia y competencia. | UN | وسيؤدي ذلك بدوره إلى تحسين قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها بصورة أكثر فعالية وكفاءة. |
El orador espera que la reciente contribución generosa de la Arabia Saudita ayude no solo al Centro sino también a las otras entidades que forman parte del Equipo Especial a cumplir sus mandatos antiterroristas de manera más eficaz. | UN | وأعرب عن أمله في أن تساعد المساهمة السخية المقدمة مؤخرا من المملكة العربية السعودية المركزَ والكيانات الأخرى التي تشكل جزءا من فرقة العمل على الوفاء بولاياتها في مجال مكافحة الإرهاب بفعالية أكبر. |
Además, el arbitraje en el caso de las Naciones Unidas entraña consideraciones de tipo único que se derivan de la condición jurídica de las Naciones Unidas como organización intergubernamental internacional y de las prerrogativas e inmunidades otorgadas a la Organización para que pueda cumplir sus mandatos especiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحكيم مع الأمم المتحدة ينطوي على اعتبارات فريدة من نوعها تنشأ عن وضعها كمنظمة حكومية دولية وعن الامتيازات والحصانات الممنوحة لمنظمة لتمكينها من الوفاء بولاياتها الخاصة. |
El compromiso de Israel es garantizar que esas organizaciones puedan cumplir sus mandatos de índole humanitaria y de desarrollo, a pesar de la situación de seguridad extremadamente difícil sobre el terreno. | UN | وإسرائيل ملتزمة بكفالة تمكين هذه المؤسسات من الوفاء بولاياتها الإنسانية والإنمائية، رغم الصعوبة الفائقة للحالة الأمنية على الأرض. |
Con todo, al igual que en el caso del propio edificio de las Naciones Unidas, se necesitarán renovaciones para hacer de esta institución y su funcionamiento una Organización moderna y eficaz que pueda cumplir sus mandatos en el siglo XXI, especialmente la aplicación del Consenso de Monterrey. | UN | بيد أن التجديدات ستكون مطلوبة، كما أنها مطلوبة في مبنى المقر ذاته، لجعل هذه المؤسسة وعملياتها منظمة حديثة وفعالة يمكنها الوفاء بولاياتها في القرن 21، خاصة تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
El Secretario General ha subrayado en numerosas ocasiones la importancia del personal para que la Organización pueda cumplir sus mandatos cambiantes, complejos e interrelacionados. | UN | 9 - وقد أبرز الأمين العام مراراً أهمية الموظفين لنجاح المنظمة في الوفاء بولاياتها المتغيرة المعقدة المترابطة. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología para optimizar el apoyo, a fin de que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا إلى استكمالها وتعزيزها في كل عام وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
Entre las actividades de esas oficinas figura la provisión de equipo y servicios a las misiones para que puedan cumplir sus mandatos de forma efectiva, oportuna y eficiente. | UN | وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب. |
Entre las actividades de esas oficinas figura la provisión de equipo y servicios a las misiones para que puedan cumplir sus mandatos de forma efectiva, oportuna y eficiente. | UN | وتشمل أنشطة هذين المكتبين توفير المعدات والخدمات للبعثات، لتمكينها من الوفاء بولاياتها على نحو فعال وناجع وفي الوقت المناسب. |
Todos los años es preciso actualizar y perfeccionar la funcionalidad y la tecnología relacionadas con la aplicación a fin de optimizar el apoyo para que la Organización pueda cumplir sus mandatos en materia de recursos humanos. | UN | وتحتاج المهام الوظيفية والتكنولوجيا المتعلقة بالتطبيق إلى أن تستكمل وتعزز سنويا، وذلك لضمان تقديم الدعم الأمثل، لتمكين المنظمة من الوفاء بولاياتها في مجال الموارد البشرية. |
:: Respuesta objetiva y creíble a las reclamaciones, comunicaciones y peticiones recibidas de los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos y cooperación con ellos en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | :: تقديم ردود موضوعية وذات مصداقية على الشكاوى والبلاغات والطلبات التي ترد من الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والتعاون مع تلك الآليات على الوفاء بولاياتها. |
Como observó la Asamblea en esa resolución, la aplicación de las reformas de la gestión de los recursos humanos sentará las bases para lograr un entorno de trabajo más adecuado, lo que a su vez facilitará a la Organización el cumplimiento de sus mandatos. | UN | ووفق ما أشارت إليه الجمعية العامة في ذلك القرار، فإن تنفيذ إصلاحات إدارة الموارد البشرية سيوفر أساسا للنهوض ببيئة العمل، مما سيحسن بدوره قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
La Dependencia invita a los Estados partes a que intercambien información más pormenorizada sobre sus actividades de universalización, a fin de ayudar a la Dependencia a cumplir su mandato de promover la universalización de la Convención. | UN | وتدعو الوحدة الدول الأطراف إلى تبادل المعلومات على وجه أكمل بشأن أنشطتها المتعلقة بتحقيق عالمية الاتفاقية قصد مساعدة الوحدة على الوفاء بولاياتها المتمثلة في تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que en el segundo trimestre de 2011, el Secretario General pidió a sus directivos superiores que trabajaran con unos recursos inferiores al nivel aprobado en el esbozo del presupuesto en al menos el 3%, sin que se afectara la capacidad de la Organización de desempeñar sus mandatos o programas. | UN | 12 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الأمين العام طلب من كبار المديرين التابعين له، في الربع الثاني من عام 2011، العمل دون المستوى المعتمد لمخطط الميزانية بنسبة لا تقل عن 3 في المائة، من دون أن يترتب على ذلك تأثير في قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها أو برامجها. |
Considero que este diálogo ha contribuido a una visión común de las medidas urgentes que hacen falta para hacer frente a esos desafíos y para robustecer a las Naciones Unidas de manera que puedan cumplir con sus mandatos. | UN | وأعتقد أن هذا الحوار أسهم في إيجاد فهم مشترك للخطوات العاجلة المطلوبة للتعامل مع تلك التحديات ولتعزيز الأمم المتحدة ليتسنى لها الوفاء بولاياتها. |