Aprovecho esta oportunidad para prometerle el pleno apoyo de la delegación de Egipto. | UN | وانتهز هذه المناسبة لكي أؤكد لكم تعاون الوفد المصري الكامل معكم. |
Fue miembro de la delegación de Egipto en la Conferencia de Desarme, en Ginebra, de 1964 a 1967. | UN | اشترك في الوفد المصري لدى مؤتمر نزع السلاح في جنيف في الفترة من عام ١٩٦٤ إلى عام ١٩٦٧. |
La posición de la delegación de Egipto dependerá de los avances que se logren en los meses venideros. | UN | وإن موقف الوفد المصري سيعتمد على التقدم المحرز أثناء الشهور المقبلة. |
No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
Espero que esta explicación satisfaga a la delegación egipcia. | UN | وآمل بأن يلقى هذا التوضيح ارتياحا لدى الوفد المصري. |
la delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
la delegación de Egipto se opone a la inclusión de ese tema en el programa. | UN | ويعارض الوفد المصري إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
la delegación de Egipto pide que se respete un equilibrio en la utilización de los idiomas oficiales y apoya la inclusión del tema en el programa. | UN | لذا فإن الوفد المصري يطالب بالحفاظ على توازن في استعمال اللغات الرسمية ويؤيد إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال. |
No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
la delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. | UN | ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن. |
la delegación de Egipto lamenta que la composición del Consejo Ejecutivo según se refleja en el texto no trate de manera equitativa y equilibrada a los países africanos. | UN | ويأسف الوفد المصري ﻷن تكوين المجلس التنفيذي على النحو المحدد في النص لا يعامل البلدان اﻷفريقية معاملة منصفة ومتزنة. |
la delegación de Egipto desearía que se le otorgase un plazo para presentar una propuesta y que, en consecuencia, se aplazara el examen del artículo 10 para una sesión posterior. | UN | ويأمل الوفد المصري أن تُعطى له مهلة ليقدم مقترحا، وأن يرجأ بالتالي النظر في المادة ١٠ إلى جلسة لاحقة. |
la delegación de Egipto se esforzará por contribuir al éxito de estos trabajos. | UN | وسيبذل الوفد المصري جهده للمشاركة في إنجاح هذه اﻷعمال. |
Con carácter general, la delegación de Egipto apoya las recomendaciones formuladas por la CAPI en su informe. | UN | واختتم كلامه قائلا إن الوفد المصري يؤيد عموما التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها. |
Participación en calidad de miembro de la delegación de Egipto en las conferencias internacionales siguientes | UN | المشاركة كعضو في الوفد المصري في المؤتمرات الدولية |
No obstante, para complementar lo declarado por el representante de Jordania a este respecto, la delegación de Egipto considera que estas directrices deben someterse a un proceso de examen y evaluación. | UN | وفضلا عن ما قاله ممثل الأردن في ذلك الصدد، فإن الوفد المصري يرى أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تخضع للاستعراض والتقييم. |
Para la delegación de Egipto, la segunda alternativa es más realista y se debe felicitar a la CDI por haber optado por ella. | UN | ويرى الوفد المصري أن الخيار الثاني أكثر واقعية، ويتعين تهنئة لجنة القانون الدولي على اختياره. |
la delegación egipcia se sumó al consenso sobre el informe del Embajador Shannon pese a que no refleja, de la manera más clara, nuestras principales preocupaciones e intereses. | UN | وقد انضم الوفد المصري الى توافق اﻵراء بشأن تقرير شانون بغض النظر عن حقيقة أنه لا يعكس بالكامل بطريقة واضحة جميع انشغالاتنا واهتماماتنا. |
Sin embargo, parece que no se ofreció el tiempo suficiente para comprender la importancia y evaluar la trascendencia de las observaciones y enmiendas de carácter conciliatorio hechas a este proyecto de resolución por la delegación egipcia. | UN | ولكن يبدو أنه لم يكن ثمة وقت كاف ﻹدراك وتقييـم أهميـة الملاحظــات والتعديـلات الاسترضائيــة التي قدمها الوفد المصري على مشروع القرار هذا. |
En todas esas reuniones la delegación egipcia habló, distribuyó folletos y material especial escrito y fotográfico, explicando la magnitud del problema y nuestro pedido formal de reconocimiento y apoyo internacional. | UN | وقد تكلم الوفد المصري في جميع هذه الجلسات، ووزع كتيبات ومواد خاصة مكتوبة ومصورة، مفسرا مدى المشكلة ومبيﱢنا مطلبنا المُلح بالاعتراف والدعم الدوليين. |
la delegación de Egipto está de acuerdo, además, en que la división de los períodos de sesiones en dos partes permitirá que se celebren debates y reflexiones entre períodos de sesiones y que debería mejorar la participación en las sesiones de la CDI. | UN | ويتفق الوفد المصري من جهة أخرى على أن الدورات المجزأة إلى قسمين من شأنها أن تتيح إجراء مناقشات وإمعان التفكير خلال فترة ما بين الدورات، ومن شأنها أن تحسن المشاركة في جلسات اللجنة. |