"الوفد المقدم للورقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación patrocinadora
        
    • la delegación que patrocinaba
        
    • delegación que patrocinaba el
        
    Al presentar el párrafo 2, la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes. UN وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة.
    la delegación patrocinadora consideraba que una mayor concreción de los aspectos jurídicos de esos elementos ayudaría mucho al Consejo de Seguridad. UN ويرى الوفد المقدم للورقة أن زيادة تحديد الجوانب القانونية لتلك العناصر يمثل مساعدة هامة لمجلس اﻷمن.
    Se pidió a la delegación patrocinadora que aclarara la relación exacta existente entre la disposición y el Artículo 50 de la Carta. UN وطلب من الوفد المقدم للورقة تقديم إيضاح بشأن العلاقة المحددة القائمة بين الحكم والمــادة ٥٠.
    En su respuesta, la delegación patrocinadora observó que la disposición se había redactado a fin de tener en cuenta la reaparición de conflictos interétnicos, lingüísticos y de base religiosas, que típicamente daban lugar a una proporción mucho más alta de bajas civiles. UN وردا على ذلك، لاحظ الوفد المقدم للورقة أنه تمت صياغة هذا الحكم على نحو يأخذ في الاعتبار نشوب النزاعات العرقية واللغوية والدينية من جديد، وهي نزاعات عادة ما تسفر عن ارتفاع نسب الاصابات بين المدنيين.
    la delegación que patrocinaba el documento señaló que éste se había preparado en atención a las peticiones formuladas en un período de sesiones anterior del Comité de que se determinaran de forma precisa las diversas operaciones de mantenimiento de la paz que se hubieran emprendido en virtud de los distintos Capítulos de la Carta. UN وأشار الوفد المقدم للورقة إلى أنها أعدت استجابة لبيانات أدلي بها في دورة سابقة للجنة تطلب تحديدا أوضح لشتى عمليات حفظ السلام المندرجة في مختلف فصول الميثاق.
    En su respuesta, la delegación patrocinadora destacó que esa propuesta se podía examinar en el contexto de la propuesta de fusionar los párrafos 6 y 11. UN وردا على ذلك، علق الوفد المقدم للورقة بأنه يمكن النظر في هذا الاقتراح في سياق الاقتراح الداعي إلى دمج الفقرتين ٦ و ١١.
    Para la delegación patrocinadora, la democracia en las Naciones Unidas significaba que todos los Estados, grandes y pequeños, tuviesen los mismos derechos soberanos y fuesen sujetos de derecho internacional en igualdad de condiciones. UN ويرى الوفد المقدم للورقة أن الديمقراطية في اﻷمم المتحدة تعني أن جميع الدول، صغيرها وكبيرها، لها حقوق متساوية في السيادة، وأنها أشخاص متساوية من أشخاص القانون الدولي.
    la delegación patrocinadora expresó su reconocimiento por la reacción favorable que había suscitado su documento de trabajo en el Comité Especial. UN ٩٥ - كما أعرب الوفد المقدم للورقة عن تقديره لرد الفعل اﻹيجابي الذي أثارته ورقة العمل التي قدمها في اللجنة الخاصة.
    Respondiendo a esa propuesta, la delegación patrocinadora comentó que en el párrafo 5, tal como estaba redactado en ese momento no se impedía adoptar medidas de represalia y otras medidas permitidas por el derecho internacional. UN وردا على هذا الاقتراح، علق الوفد المقدم للورقة بقوله إن الفقرة ٥، يصيغتها الحالية، لا تعوق اتخاذ التدابير الانتقامية والتدابير اﻷخرى المجازة بموجب القانون الدولي.
    la delegación patrocinadora instó a que se adoptara un planteamiento bien equilibrado, según el cual hubiera que agotar los medios existentes de solución de controversias antes de aplicar esas otras medidas. UN ودعا الوفد المقدم للورقة إلى اتباع نهج متوازن توازنا تاما، يجري بموجبه استنفاد استخدام الوسائل القائمة لتسوية المنازعات قبل تنفيذ هذه التدابير.
    la delegación patrocinadora hizo notar que, al decidir imponer sanciones, el Consejo de Seguridad debía disponer de información sobre los efectos de las sanciones a corto y a largo plazo. UN وعلق الوفد المقدم للورقة بقوله أنه ينبغي أن تتوافر تحت تصرف مجلس اﻷمن، عند اتخاذ قرار بفرض الجزاءات، معلومات تتعلق باﻷثر المترتب على تلك الجزاءات في المديين القصير والطويل.
    En cuanto al párrafo 3, la delegación patrocinadora recalcó que la disposición reflejaba la preocupación en surgimiento de que muchas sanciones impuestas en el decenio de 1990 habían dado lugar a hambrunas y a sufrimientos excesivos. UN أما بالنسبة للفقرة ٣، فقد لاحظ الوفد المقدم للورقة أن الحكم يعكس القلق الناشئ والمتمثل في ان العديد من الجزاءات التي فرضت خلال التسعينات اسفرت عن مجاعات ومعاناة مفرطة.
    la delegación patrocinadora consideraba que con su propuesta se trataba de corregir ese desequilibrio, basándose en las disposiciones de la Carta, y expresó la esperanza de que ese documento constituyese una importante aportación a los debates sobre la cuestión. UN ورأى الوفد المقدم للورقة أن الاقتراح يسعى، على أساس أحكام الميثاق، أن يضع حدا لاختلال التوازن وأعرب عن الأمل أنها ستشكل إسهاما هاما في مناقشة الموضوع.
    A este respecto, la delegación patrocinadora consideraba que los debates del Comité Especial podían constituir una importante contribución a las negociaciones realizadas en otros órganos. UN وفي هذا الصدد، رأى الوفد المقدم للورقة أن المناقشات في اللجنة الخاصة يمكن أن تشكل مساهمة هامة في المفاوضات الجارية في الهيئات الأخرى.
    En lo que se refería a la primera cuestión planteada por la delegación patrocinadora, se señaló que tal vez se tropezase con obstáculos para que la Asamblea General evaluase la labor del Consejo de Seguridad. UN وفيما يتعلق بالنقطة الأولى التي أثارها الوفد المقدم للورقة تم الإشارة إلى أنه يمكن أن يكون هناك حاجز يعترض عملية تقييم الجمعية العامة لمجلس الأمن.
    En consecuencia, la delegación patrocinadora sugirió que su propuesta se mantuviera en el programa del Comité Especial y fuera examinada junto con la propuesta de la Federación de Rusia. UN وبناء على ذلك، اقترح الوفد المقدم للورقة أن يبقي الاقتراح على جدول أعمال اللجنة الخاصة وأن ينظر فيه مع اقتراح الاتحاد الروسي.
    la delegación patrocinadora invitó a las demás delegaciones a que presentaran sugerencias concretas acerca del documento de trabajo revisado y anunció su intención de celebrar consultas oficiosas sobre dicho documento. UN ودعا الوفد المقدم للورقة الوفود الأخرى إلى تقديم اقتراحات محددة بشأن ورقة العمل المنقحة وأعلن عزمه إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تلك الورقة.
    También señaló la intención de la delegación patrocinadora de tener en cuenta en el máximo grado posible, en la nueva revisión de la propuesta, las opiniones expresadas y las sugerencias formuladas por las delegaciones. UN كما أشار إلى عزم الوفد المقدم للورقة أن يأخذ في الاعتبار إلى أقصى حد أثناء مواصلة تنقيح المقترح الآراء والاقتراحات التي أبدتها الوفود.
    En respuesta a esas observaciones, la delegación patrocinadora declaró que presentaría posteriormente una versión revisada de la propuesta en que el texto del párrafo 1 se ajustase al del Artículo 39 de la Carta. UN ٥٧ - وردا على هذه التعليقات، ذكر الوفد المقدم للورقة أنه سيقدم في مرحلة لاحقة نصا منقحا للاقتراح تكون فيه صيغة الفقرة ١ منسجمة مع لغة المادة ٣٩ من الميثاق.
    la delegación que patrocinaba el documento respondió que era necesario que la valiosa práctica de las Naciones Unidas en la materia se consolidara y reglamentara para así aumentar la eficacia de las actividades de mantenimiento de la paz en general y de cada operación de mantenimiento de la paz en particular. UN وردا على ذلك، صرح الوفد المقدم للورقة بأن الممارسة القيمة لﻷمم المتحدة في هذا المجال تحتاج إلى توحيد وتقنين ملائمين ﻹضفاء قدر أكبر من الفعالية على مجال حفظ السلام برمته، إلى جانب عمليات حفظ السلام المحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more