la misma delegación afirma que la incapacidad de definir las armas espaciales es la principal barrera al Tratado. | UN | ويجادل الوفد ذاته بأن العجز عن تعريف الأسلحة الفضائية هو العائق الرئيسي أمام وضع معاهدة. |
la misma delegación expresó su preocupación respecto de los países que habían ratificado la Convención sobre los Derechos del Niño pero que aún no habían comenzado a acatar sus disposiciones. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن قلقه ﻷن البلدان التي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل لم تشرع بعد في الامتثال ﻷحكامها. |
la misma delegación hizo hincapié en que el UNICEF debería participar en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكد الوفد ذاته أنه يتعين على اليونيسيف أن يكون لها دور في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |
la misma delegación observó que no se había mencionado nada en concreto acerca de la cooperación con los donantes y otros organismos. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لا توجد بيانات ملموسة حول التعاون مع المانحين والوكالات اﻷخرى. |
esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. | UN | وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات. |
la misma delegación solicitó información sobre indicadores y resultados que pudiesen servir al UNICEF para medir su desempeño. | UN | وطلب الوفد ذاته معلومات حول المؤشرات والنواتج التي ستستخدمها اليونيسيف لقياس أدائها. |
la misma delegación pidió al PNUD que proporcionara una propuesta para la utilización de los fondos del programa Capacidad 21 en la República Democrática Popular Lao. | UN | وطلب الوفد ذاته من البرنامج الإنمائي تقديم مقترح عن سبل استخدام صناديق بناء القدرات في القرن ٢١ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
la misma delegación hizo hincapié en que el UNICEF debería participar en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأكد الوفد ذاته أنه يتعين على اليونيسيف أن يكون لها دور في تطبيق اتفاقية حقوق الطفل. |
la misma delegación observó que no se había mencionado nada en concreto acerca de la cooperación con los donantes y otros organismos. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لا توجد بيانات ملموسة حول التعاون مع المانحين والوكالات اﻷخرى. |
la misma delegación solicitó información sobre indicadores y resultados que pudiesen servir al UNICEF para medir su desempeño. | UN | وطلب الوفد ذاته معلومات حول المؤشرات والنواتج التي ستستخدمها اليونيسيف لقياس أدائها. |
la misma delegación expresó su apoyo a la celebración de más reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن تأييد لعقد المزيد من الاجتماعات التي تتخلل الدورات. |
la misma delegación creía que no correspondía al Comité, en esta fase, discutir aspectos concretos de las propuestas. | UN | وأعرب الوفد ذاته عن اعتقاده بأن اللجنة ليس لها في تلك المرحلة أن تعترض على جوانب محددة من المقترحات. |
la misma delegación subrayó que la función relativa al desarme requería dedicación exclusiva. | UN | وأكد الوفد ذاته أن تلك الوظيفة المتعلقة بنزع السلاح تتطلب تفرغا طوال الوقت. |
la misma delegación pidió que se prestara mayor atención a elaborar y proporcionar indicadores de la calidad de los servicios. | UN | وطلب الوفد ذاته إيلاء مزيد من الاهتمام لاستحداث وتوفير مؤشرات متصلة بنوعية الرعاية المقدمة. |
la misma delegación pidió al PNUD que proporcionara una propuesta para la utilización de los fondos del programa Capacidad 21 en la República Democrática Popular Lao. | UN | وطلب الوفد ذاته من البرنامج الإنمائي تقديم مقترح عن سبل استخدام صناديق بناء القدرات في القرن ٢١ في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
la misma delegación encomió al FNUAP por la labor realizada en China. | UN | وأثنى الوفد ذاته على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للعمل الذي يقوم به في الصين. |
la misma delegación señaló que tenía cierta preguntas técnicas respecto al informe (DP/FPA/1997/12) y que las presentaría por escrito. | UN | ولاحظ الوفد ذاته أنه لديه بعض المسائل التقنية بشأن التقرير DP/FPA/1997/12 وأنه سيقدم تلك المسائل كتابيا. |
la misma delegación felicitó también al PNUD por su claro sistema de vigilancia y evaluación. | UN | كما أثنى الوفد ذاته على البرنامج اﻹنمائي لنظامه الواضح المتعلق بالرصد والتقييم. |
esa misma delegación preguntó también por qué el ciclo de programación se había ampliado de tres a cuatro años. | UN | وتساءل الوفد ذاته أيضا عن سبب زيادة مدة دورة البرمجة من ثلاث سنوات إلى أربع سنوات. |
esa misma delegación también se manifestó a favor de obtener una mayor coordinación entre el FNUAP y los programas bilaterales. | UN | ودعا الوفد ذاته إلى زيادة التنسيق بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبرامج الثنائية. |
esa delegación pidió también que se le aclarara si se había previsto en los programas algún tipo de cooperación Sur-Sur. | UN | وطلب الوفد ذاته إيراد إشارة أوضح إلى أي تعاون متوخى فيما بين بلدان الجنوب في البرامج. |
Sin embargo, en la sesión anterior, la propia delegación hizo referencia al concepto de minorías varias veces. | UN | ومع ذلك، أشار الوفد ذاته عدة مرات في الجلسة السابقة إلى مفهوم اﻷقليات. |