También agradeció a las delegaciones gubernamentales su buena disposición a invitar a los representantes indígenas a sus consultas oficiosas. | UN | كما شكر الوفود الحكومية على استعدادها لدعوة ممثلي السكان الأصليين للمشاركة كمراقبين في مشاوراتها غير الرسمية. |
Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. | UN | وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل. |
Intervendrán a continuación otros jefes de delegaciones gubernamentales y asociados del Programa de Hábitat | UN | ويأتي بعد ذلك رؤساء الوفود الحكومية الآخرون والشركاء في جدول أعمال الموئل. |
Los representantes de la organización mantuvieron contactos periódicos con las delegaciones de los gobiernos y con los relatores especiales. | UN | وأجرى ممثلو المنظمة اتصالات منتظمة مع أعضاء الوفود الحكومية ومع المقررين الخاصين. |
Una delegación gubernamental dijo que podría aceptar una enumeración, pero sólo si en el párrafo se tuviera en cuenta el concepto del derecho a la libre determinación interna. | UN | وقال أحد الوفود الحكومية إن بوسعه قبول وضع قائمة إلا في حالة واحدة فقط هي أن تتناول الفقرة مفهوم الحق في تقرير المصير الداخلي. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado parte interesado. | UN | ٢ - توصي أيضا بأنه ينبغي، حيثما تنشأ هذه اللجان، إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
Esta propuesta de enmienda pareció aceptable a la mayoría de las delegaciones gubernamentales siempre que permitiera un consenso. | UN | ويبدو هذا التعديل المقترح مقبولاً لدى معظم الوفود الحكومية إذا كان سيتيح توافق في الآراء. |
La mayoría de los delegados indígenas y muchas delegaciones gubernamentales se declararon resueltamente partidarios de mantener la última frase. | UN | وأعربت جميع وفود السكان الأصليين وكثير من الوفود الحكومية عن تفضيل قوي للإبقاء على الجملة الأخيرة. |
Además, algunas delegaciones gubernamentales habían presentado enmiendas al texto de los artículos 15, 16, 17 y 18 para ser debatidas en un futuro período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قدم عدد من الوفود الحكومية تعديلات ﻹدخالها على نصوص المواد ١٥ و١٦ و١٧ و١٨، ولمناقشتها في دورة مقبلة من دورات الفريق العامل. |
Algunas delegaciones gubernamentales eran receptivas a propuestas que mejoraran el texto. | UN | وأبدت بعض الوفود الحكومية استعدادها لتلقي مقترحات تؤدي إلى تحسين النص. |
En cuanto al artículo 45, el Presidente-Relator señaló que la redacción actual no planteaba dificultades a ninguna de las delegaciones gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 45، لم يواجه أي وفد من الوفود الحكومية صعوبات فيما يتعلق بالصياغة الحالية. |
Sin embargo, la opinión que terminaron expresando las delegaciones gubernamentales participantes fue que los textos alternativos podían considerarse como una base aceptable para seguir trabajando y presentarse al Grupo de Trabajo para adelantar el debate en sesión plenaria. | UN | غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة. |
Las delegaciones gubernamentales también convinieron en seguir tratando de que se alcanzara consenso sobre la declaración. | UN | ووافقت الوفود الحكومية أيضاً على مواصلة العمل على بناء توافق في الآراء بشأن الإعلان. |
Se reservarían reuniones para el diálogo con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil y entre las delegaciones de los gobiernos y se dedicaría tiempo suficiente al diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي تخصيص اجتماعات ﻹجراء حوار مع المؤسسات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة ومع المجتمع المدني، وفيما بين الوفود الحكومية. وينبغي تكريس وقت كاف ﻹجراء حوار على الصعيد الحكومي الدولي. |
El Comité de Abogados presentó importantes documentos informativos en las reuniones y proporcionó asesoramiento jurídico a las delegaciones de los gobiernos. | UN | وقدمت اللجنة ورقات إعلامية موضوعية في هذه الاجتماعات، وقدمت مشورة قانونية إلى الوفود الحكومية. |
100. Una delegación gubernamental propuso una modificación del texto original del artículo 23, que se recoge en el anexo. | UN | 100- اقترح أحد الوفود الحكومية تعديل النص الأصلي للمادة 23 بصياغة جديدة، وهي واردة في المرفق. |
Sin embargo, una delegación gubernamental afirmó que no podría apoyar un foro en el sistema de las Naciones Unidas en que se reconociera a los pueblos indígenas como entidades jurídicas en pie de igualdad con los Estados Miembros. | UN | ولكن أحد الوفود الحكومية أعلن بأنه لا يستطيع أن يؤيد محفلا داخل منظومة اﻷمم المتحدة تمنح فيه الشعوب اﻷصلية نفس المركز القانوني الذي تتمتع به الدول اﻷعضاء. |
2. Recomienda también que, cuando se establezcan esas comisiones, queden asociadas a la preparación de informes e incluidas, tal vez, en las delegaciones oficiales a fin de intensificar el diálogo entre el Comité y el Estado Parte interesado. | UN | ٢- توصي أيضا بأنه، حيثما تُنشأ هذه اللجان، ينبغي إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
No hay muchas mujeres en puestos de adopción de decisiones en las Naciones Unidas, los organismos especializados, las instituciones de Bretton Woods ni los bancos regionales de desarrollo, tampoco las hay en las delegaciones de gobierno y ni siquiera en las secretarías. | UN | فلا اﻷمم المتحدة ولا الوكالات المتخصصة ولا مؤسسات بريتون وودز ولا مصارف التنمية اﻹقليمية تضم عددا كبيرا من النساء في مناصب صنع القرار، سواء في الوفود الحكومية أو في اﻷمانات ذاتها. |
:: Las declaraciones de los grupos principales rara vez suscitan reacciones, observaciones o preguntas de los delegados gubernamentales | UN | :: نادرا ما تحظى بيانات المجموعات الرئيسية بردود أو تعليقات أو استفسارات من الوفود الحكومية |
Además de poner a disposición de todos los participantes varios documentos informativos, los representantes del Comité informaron periódicamente a los delegados de los gobiernos sobre temas fundamentales pendientes de consideración. | UN | وعلاوة على تقديم ورقات إعلامية إلى جميع المشاركين، كان ممثلو اللجنة يقدمون إفادات بانتظام إلى الوفود الحكومية بشأن القضايا اﻷساسية المعلقة. |
Hay una representación notablemente baja de mujeres en las delegaciones del Gobierno de Dinamarca en las reuniones internacionales. | UN | من الملحوظ بوضوح أن مستوى تمثيل المرأة في الوفود الحكومية الدانمركية إلى الاجتماعات الدولية منخفض. |
Con respecto a la libertad de desplazamiento, señala que existen verdaderamente dificultades para obtener un visado de salida con las que tropiezan no sólo los opositores políticos sino también los miembros de las delegaciones estatales. | UN | وعن حرية التنقل، قال إنه توجد بالفعل صعوبات في الحصول على تأشيرة خروج من البلد، وهي صعوبات لا يواجهها المعارضون السياسيون وحدهم وإنما أعضاء الوفود الحكومية أيضاً. |
125. Las mujeres siguen representando a Nueva Zelandia en las conferencias internacionales en calidad de miembros oficiales y no oficiales de las delegaciones del Estado, sin discriminación por motivo del género. | UN | 125 - تواصل المرأة تمثيل نيوزيلندا في المؤتمرات الدولية كعضو رسمي أو غير رسمي في الوفود الحكومية دون تمييز على أساس جنساني. |
Reafirmó su convicción de que este procedimiento era útil y necesario y alentó a las delegaciones de gobiernos a que prosiguieran sus esfuerzos para acortar sus diferencias. | UN | وأكد مجدداً اعتقاده الراسخ أن هذا الإجراء مفيد وضروري، وشجع الوفود الحكومية على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل من أوجه الخلاف القائمة فيما بينها. |