"الوفود على ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • delegaciones subrayaron la necesidad
        
    • delegaciones destacaron la necesidad
        
    • delegaciones insistieron en la necesidad
        
    • delegados subrayaron la necesidad
        
    • delegaciones señalaron la necesidad
        
    • las delegaciones en que
        
    • delegación recalcó que esa participación
        
    • delegación hizo hincapié en la necesidad
        
    • delegaciones insistieron en que era necesario
        
    • delegaciones hubieran hecho hincapié en la necesidad
        
    Esas delegaciones subrayaron la necesidad de responder con flexibilidad a las solicitudes de asistencia, que deberían más bien ser tratadas caso por caso. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة التحلي بالمرونة في معالجة طلبات المساعدة، التي ينبغي معالجتها على أساس كل حالة على حدة.
    Diversas delegaciones subrayaron la necesidad de hacer frente a esos problemas sistémicos. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة التصدي لهذه المشاكل الهيكلية.
    Esas delegaciones destacaron la necesidad de un régimen amplio, universal y jurídicamente vinculante. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة إقامة نظام شامل وعالمي وملزم قانونا.
    Algunas delegaciones insistieron en la necesidad de definir la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía a fin de fijar normas internacionales. UN وركﱠزت بعض الوفود على ضرورة تعريف بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال بغية وضع معايير دولية.
    Los delegados subrayaron la necesidad de establecer una mayor vinculación entre el VIH/SIDA y la salud y los derechos reproductivos. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة قيام روابط أقوى بين قضية فيروس الإيدز والصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية.
    Varias delegaciones señalaron la necesidad de que se reanudara a la brevedad posible la publicación del Foro del Desarrollo. UN وحث عدد من الوفود على ضرورة القيام في وقت مبكر باستئناف إصدار منشور " محفل التنمية " .
    La Directora de la División de África convino con las delegaciones en que la infraestructura de salud debía llegar a ser sostenible para que el Gobierno tuviese capacidad suficiente para mantener los servicios. UN واتفقت مع الوفود على ضرورة تزويد الهياكل اﻷساسية بالقدرة على الاعتماد على نفسها، بحيث لا تكون صيانتها فوق قدرات الحكومة.
    Varias delegaciones reiteraron que seguían opinando que la participación del FNUAP en el Comité Mixto tendría un gran valor, tanto para el Comité como para el Fondo, y una delegación recalcó que esa participación no debía entrañar un volumen de trabajo administrativo excesivo para el Fondo. UN وأكدت عدة وفود من جديد أنها ما برحت ترى أن انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى عضوية اللجنة المشتركة سيكون مفيدا لكل من اللجنة والصندوق، مع تأكيد أحد الوفود على ضرورة ألا يترتب على العضوية عبء إداري ينوء به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de dar a los adolescentes orientación para el desarrollo moral. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازمة ﻷغراض التربية اﻷخلاقية.
    En aras de una mayor transparencia y rendición de cuentas, varias delegaciones insistieron en que era necesario aumentar las consultas con los donantes y las organizaciones participantes en la elaboración del nuevo plan estratégico del ONUSIDA. UN ومن أجل تحسين الشفافية والمساءلة، أكّد عدد من الوفود على ضرورة زيادة المشاورات مع الجهات المانحة والمنظمات المشاركة في وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الإيدز.
    Expresó su satisfacción por el hecho de que numerosas delegaciones hubieran hecho hincapié en la necesidad de aumentar los recursos del FNUAP y señaló que ello beneficiaría a todos los países. UN وأعربت عن سرورها لملاحظتها تشديد العديد من الوفود على ضرورة زيادة الموارد المساهم بها في الصندوق، مشيرة إلى أن من شأن ذلك أن يعود بالفائدة على البلدان كافة.
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de adherirse estrictamente al proceso presupuestario que figuraba en la resolución 47/213 de la Asamblea General. UN وأكدت هذه الوفود على ضرورة الالتزام بدقة بعملية إعداد الميزانية على النحو الوارد في قرار الجمعية العامة ٧٤/٣١٢.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de proseguir el diálogo a medida que evolucionara el marco, en particular en lo relativo a la elaboración de indicadores. UN وشدد كثير من الوفود على ضرورة استمرار الحوار مع نشوء اﻹطار، لا سيما فيما يتعلق بتطوير المؤشرات.
    Algunas delegaciones subrayaron la necesidad de que el PNUD se concentrara en los aspectos de las situaciones de emergencia relacionados con el desarrollo. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة تركيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على بعده الانمائي في حالات الطوارئ.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de hacer participar a los Estados Miembros en la labor del CCSI por conducto de sus misiones permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de movilizar más recursos para la coordinación de las actividades sobre el VIH a nivel de países. UN وشدد عدد من الوفود على ضرورة تعبئة موارد أكثر للتنسيق القطري فيما يختص بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, muchas delegaciones insistieron en la necesidad de prestar especial atención a la aplicación y ejecución de los instrumentos, programas y planes internacionales en la materia. UN وبالإضافة إلى ذلك شدد العديد من الوفود على ضرورة التركيز على تنفيذ وإنفاذ الصكوك والبرامج والخطط الدولية ذات الصلة.
    Numerosas delegaciones insistieron en la necesidad de reforzar la cooperación entre los organismos, en particular en el plano internacional y en el marco de los grupos temáticos. UN وأكدت كثير من الوفود على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المواضيعية.
    Los delegados subrayaron la necesidad de adoptar una decisión clara sobre el marco institucional para el desarrollo sostenible y la gobernanza ambiental a nivel internacional. UN وتشدد الوفود على ضرورة اتخاذ قرار بشأن الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والإدارة البيئية الدولية.
    Con respecto al subprograma 6, Aprovechamiento eficaz de los recursos, algunas delegaciones señalaron la necesidad de que abracara todos los temas del marco decenal de programas sobre consumo y producción sostenibles, no solo el aspecto de la eficiencia de los recursos. UN 82 - وبخصوص البرنامج الفرعي 6، الكفاءة في استخدام الموارد، شدد بعض الوفود على ضرورة أن يشمل مجمل الموضوعات إطارا لفترة عشر سنوات لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وليس لجانب كفاءة استخدام الموارد فحسب.
    La Directora de la División de África convino con las delegaciones en que la infraestructura de salud debía llegar a ser sostenible para que el Gobierno tuviese capacidad suficiente para mantener los servicios. UN واتفقت مع الوفود على ضرورة تزويد الهياكل اﻷساسية بالقدرة على الاعتماد على نفسها، بحيث لا تكون صيانتها فوق قدرات الحكومة.
    Varias delegaciones reiteraron que seguían opinando que la participación del FNUAP en el Comité Mixto tendría un gran valor, tanto para el Comité como para el Fondo, y una delegación recalcó que esa participación no debía entrañar un volumen de trabajo administrativo excesivo para el Fondo. UN وأكدت عدة وفود من جديد أنها ما برحت ترى أن انضمام صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى عضوية اللجنة المشتركة سيكون مفيدا لكل من اللجنة والصندوق، مع تأكيد أحد الوفود على ضرورة ألا يترتب على العضوية عبء إداري ينوء به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de dar a los adolescentes orientación para el desarrollo moral. UN وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازم لأغراض التربية الأخلاقية.
    En aras de una mayor transparencia y rendición de cuentas, varias delegaciones insistieron en que era necesario aumentar las consultas con los donantes y las organizaciones participantes en la elaboración del nuevo plan estratégico del ONUSIDA. UN ومن أجل تحسين الشفافية والمساءلة، أكّد عدد من الوفود على ضرورة زيادة المشاورات مع الجهات المانحة والمنظمات المشاركة في وضع الخطة الاستراتيجية الجديدة لبرنامج الإيدز.
    Expresó su satisfacción por el hecho de que numerosas delegaciones hubieran hecho hincapié en la necesidad de aumentar los recursos del FNUAP y señaló que ello beneficiaría a todos los países. UN وأعربت عن سرورها لملاحظتها تشديد العديد من الوفود على ضرورة زيادة الموارد المساهم بها في الصندوق، مشيرة إلى أن من شأن ذلك أن يعود بالفائدة على البلدان كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more