Al mismo tiempo, los abundantes recursos naturales del país podrían constituir una buena base para el desarrollo socioeconómico. | UN | وفي الوقت ذاته يمكن أن تشكّل موارد البلد الطبيعية الوفيرة أساسا جيدا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Bill, a ver cuántos hermanos igualan los abundantes dones del Señor con sus propias ofrendas. | Open Subtitles | بيل، أنظر كم من هؤلاء الناس الأعزاء يمكن أن يضاهي هبة الله الوفيرة |
A este respecto, desde hace dos decenios África ha parecido un caso desesperado, a pesar de las abundantes riquezas naturales de que dispone. | UN | وفي هذا الصدد، ظلت افريقيا تبدو طوال العقدين اﻷخيرين وكأنها حالة ميئوس منها على الرغم من ثروتها الطبيعية الوفيرة. |
Así pues, es preciso recurrir a la abundante literatura especializada acerca de la forma en que evolucionan y se difunden las tecnologías. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى الاعتماد على المؤلفات الوفيرة عن كيفية تطور التكنولوجيات وانتشارها. |
Ello puede lograrse transformando la abundante materia prima de origen agrícola y los materiales y minerales sin procesar para convertirlos en productos que puedan comercializarse a escala mundial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
Que la bondad de Dios Todopoderoso... proveyendo el bienestar de su iglesia, confiera a la elección de este Obispo... la abundancia de su gracia. | Open Subtitles | فلينزل صلاح الرب الأعلى مانح الخير لهذه الكنيسة ليهب هذا الأسقف المصطفى، نعمته الوفيرة عبر سيدنا المسيح، |
Durante siglos, el continente y sus abundantes recursos materiales y humanos han contribuido de manera significativa en diversas formas al progreso mundial. | UN | وقد ظلت القارة قرونا طويلة بمواردها المادية والبشرية الوفيرة تسهم بقدر هام وبطرق شتى في التقدم العالمي. |
Las sucesivas cosechas abundantes de cereales han creado graves problemas de almacenamiento y la necesidad de moler en el Líbano parte del trigo producido en el país. | UN | وقد أدت محاصيل الحبوب الوفيرة المتتالية إلى مشاكل كبيرة فيما يتعلق بالتخزين وإلى الحاجة إلى طحن جزء من القمح المنتَج محليا في لبنان. |
Hizo un llamamiento para que dé a todas las personas, en particular las mujeres y los pobres, la posibilidad de intervenir de modo significativo en la gestión de los abundantes recursos naturales de la región. | UN | وطالب بتمكين جميع السكان، وخاصة المرأة والفقراء كي يتسنى لهم أداء دور ذي شأن في إدارة الموارد الطبيعية الوفيرة للإقليم. |
Las abundantes precipitaciones también han reducido considerablemente la incidencia del cólera. | UN | كما قللت الأمطار الوفيرة من حالات الإصابة بداء الكوليرا إلى حد كبير. |
Islandia está tratando de establecer una economía de esa índole con hidrógeno producido mediante la utilización de sus fuentes relativamente abundantes de energía hidroeléctrica y geotérmica. | UN | وتحاول أيسلندا أن تحقق هذا الوفر بهيدروجين ينتج باستخدام مصادرها الوفيرة نسبيا من الطاقة الكهرمائية والحرارية الأرضية. |
La movilización de los abundantes recursos económicos y humanos del Iraq puede dar un nuevo impulso a los esfuerzos de reconciliación nacional. | UN | ويمكن أن توفر تعبئة موارد العراق الاقتصادية والبشرية الوفيرة قوة دفع إضافية لجهود المصالحة الوطنية. |
El cambio climático también pone en peligro los abundantes arrecifes de coral que rodean a Tuvalu y que favorecen nuestras actividades pesqueras de subsistencia. | UN | ويهدد تغير المناخ أيضا الشعاب المرجانية الوفيرة التي تحيط بتوفالو وتدعم أنشطتنا لصيد الأسماك. |
Para alcanzar esos objetivos, Nigeria debería aprovechar sus ventajas comparativas, como sus abundantes recursos en petróleo. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، يتعين على نيجيريا الاستفادة من مميزاتها النسبية، بما في ذلك مواردها النفطية الوفيرة. |
En ese contexto, Suriname fortalecerá su capacidad nacional para aprovechar mejor sus abundantes recursos naturales en beneficio de su población. | UN | وفي هذا السياق، ستعزز سورينام قدراتها الوطنية لزيادة الانتفاع بمواردنا الطبيعية الوفيرة لمصلحة شعبنا. |
Ambos han gozado del acceso a una mano de obra abundante y de bajo costo procedente de países vecinos. | UN | فكلاهما استفاد من الحصول على اليد العاملة الوفيرة والقليلة الكلفة من البلدان المجاورة. |
Los habitantes de Islandia se ganan la vida con los recursos marinos vivos y una energía renovable abundante. | UN | ويعتمد الأيسلنديون في عيشهم على موارد البحر الحية والطاقة المتجددة الوفيرة. |
Toda la población tiene acceso al abundante suministro de agua potable de Montserrat y alrededor del 98% de los residentes está conectado a la red de suministro. | UN | ويحصل جميع السكان على حاجتهم من إمدادات المياه الوفيرة الجيدة الصالحة للشرب كما أن نحو 98 في المائة من السكان موصلون بشبكة المياه. |
Aunque cuenta con dinero y recursos en abundancia, no tiene sentido del peligro. | Open Subtitles | على الرغم من أن لديهِ النقود الوفيرة إدراكهُ للخطرِ في المقابل متباين |
El Programa que debatimos hoy refleja la riqueza de apor-taciones y la diversidad de enfoques de todos los que contribuyeron a su elaboración. | UN | فالخطة التي نناقشها اليوم تعبر بجلاء ووضوح عن المدخلات العديدة الوفيرة والنهج المتنوعة بجميع من ساعدوا في صياغتها. |
En este informe se destaca únicamente una selección del enorme cúmulo de experiencias e iniciativas de las que se recibió información. | UN | ولا يورد هذا التقرير سوى مختارات من التجارب والمبادرات الوفيرة التي تناولتها المعلومات المقدّمة. |
Algunos gobiernos destinaron parte de los cuantiosos recursos obtenidos a amortizar deudas de corto plazo, mientras otros los utilizaron para canjear bonos Brady. | UN | واستعملت بعض هذه الحكومات جزءا من اﻷموال الوفيرة المتحصلة بهذه الطريقة لتسدد الدين القصير اﻷجل، بينما استعملتها بعض الحكومات اﻷخرى للتعامل في سندات بريدي. |
Medida Nº 43: Fomentarán la cooperación técnica, el intercambio de información y otras formas de asistencia mutua para aprovechar el rico caudal de conocimiento y experiencia acumulado en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | تعزيز التعاون التقني، وتبادل المعلومات وأوجه المساعدة المتبادلة الأخرى للاستفادة من موارد المعرفة والخبرة الفنية الوفيرة المكتسبة أثناء الوفاء بالتزاماتها. الإجراء رقم 43: |
La gran cantidad de información contenida en las solicitudes de prórroga presentadas en virtud del artículo 5 en 2008 también ilustraba la importancia de que los Estados partes utilizaran esos métodos. | UN | كما أن المعلومات الوفيرة الواردة في طلبات التمديد المقدمة في عام 2008 في إطار المادة 5 قد بيّنت أيضاً أهمية تقديم الدول الأطراف المعنية لتلك المعلومات. |
Recientemente, el Brasil comenzó a prestar asistencia a Cuba en relación con el cultivo de variedades de alto rendimiento adaptadas en la isla. | UN | ومؤخّرا، بدأت البرازيل في تقديم المساعدة إلى كوبا لزراعة الأصناف الوفيرة الغلة المتماشية مع مناخ الجزيرة. |