Los éxitos logrados por la CSCE en la esfera de la diplomacia preventiva en el período que examinamos merecen ser recalcados. | UN | والنجاحات التي سجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في مجال الدبلوماسية الوقائية في الفترة قيد الاستعراض تستحق تسليط الضوء عليها. |
Los Ministros encomiaron los principios del Tratado base de una diplomacia preventiva en la región. | UN | وأثنى الوزراء على المبادئ الواردة في المعاهدة كأساس للدبلوماسية الوقائية في المنطقة. |
" 1. Encomia las medidas adoptadas por el Secretario General para aplicar la diplomacia preventiva en la subregión sáharo-saheliana " , | UN | " ١ - ترحب باﻹجراءات التي اتخذها اﻷمين العام لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المنطقة الساحلية السودانية الفرعية؛ " |
Al ampliar y aplicar los servicios preventivos, podemos aprender lecciones importantes de los elementos comunes de las iniciativas de prevención en los países que han documentado éxitos en esta esfera. | UN | ولدى تعزيز وتطبيق الخدمات الوقائية، يمكن أن نستخلص دروسا هامة من العناصر المشتركة للجهود الوقائية في تلك البلدان التي حققت نجاحا موثقا في هذا المجال. |
En alemán. Título en español: Medidas preventivas en procesos de arbitraje internacional. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: التدابير الوقائية في محاكمات التحكيم الدولي. |
Esto daría a las Naciones Unidas una mejor perspectiva para llevar a cabo la diplomacia preventiva en las esferas económica y social. | UN | ومن شأن ذلك أن يهيئ لﻷمم المتحدة احتمالات أفضل لتنفيذ الدبلوماسية الوقائية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Pero, ¿cómo lograrlo? ¿Qué significa la diplomacia preventiva en este contexto? | UN | ولكن كيف لنا أن نفعل ذلك؟ وما الذي تعنيه الدبلوماسية الوقائية في هذا السياق؟ |
Subrayaron la importancia de promover la diplomacia preventiva en zonas de posible conflicto. | UN | وأكدوا أهمية تعزيز الدبلوماسية الوقائية في مجالات النزاع المحتمل. |
Ahora debe prestarse especial atención al papel que desempeña la diplomacia preventiva en la solución de los conflictos. | UN | ٣٨ - وقال إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى دور الدبلوماسية الوقائية في حل الصراع. |
Y la misión preventiva en Macedonia será pronto considerada un éxito, pero aún debe sentar un precedente. | UN | وإن البعثة الوقائية في مقدونيا قد يعلن عن نجاحها قريبا ولكن لا يزال يتعين عليها أن تشكل سابقة. |
Por consiguiente, las acciones se han orientado a institucionalizar la educación preventiva en los niveles de educación formal y a incentivar la autogestión comunitaria, para que aumente la conciencia social sobre el tema. | UN | لذلك تركزت الإجراءات على الثقافة الوقائية في المدارس وعلى تشجيع العمل المجتمعي لزيادة الوعي الاجتماعي. |
La Procuraduría Delegada para la prevención en materia de derechos humanos y asuntos étnicos | UN | مكتب المدعي العام المفوض باتخاذ الإجراءات الوقائية في ميدان حقوق الإنسان والشؤون العرقية |
También se puso de relieve la estrategia de prevención en el ámbito de la salud y la importante atención que se dedicaba a las enfermedades crónicas y transmisibles. | UN | ولاحظت أيضاً الاستراتيجية الوقائية في مجال الصحة والاهتمام البالغ بالأمراض المزمنة والمعدية. |
Los voluntarios también prestaron servicios de prevención en ocho centros de servicios en todo el país. | UN | ووفّر المتطوعون أيضا الخدمات الوقائية في ثمانية منافذ للخدمة في مختلف أنحاء البلد. |
Varias delegaciones estimaron que no se había prestado suficiente atención a las medidas preventivas en materia de derechos humanos. | UN | واعتبر عديد من الوفود أن الإجراءات الوقائية في مجال حقوق اﻹنسان لم توضح بصورة كافية. |
El Consejo seguirá estudiando la posibilidad de establecer ese tipo de misiones preventivas en las circunstancias apropiadas. | UN | وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة. |
El Consejo seguirá estudiando la posibilidad de establecer ese tipo de misiones preventivas en las circunstancias apropiadas. | UN | وسيواصل المجلس النظر في إنشاء مثل هذه البعثات الوقائية في الظروف المناسبة، |
23. Hasta ahora la UNPROFOR ha salido airosa en el desempeño de su mandato preventivo en la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ٢٣ - نجحت قوة اﻷمـم المتحـدة للحمايـة حتى اﻵن في ولايتها الوقائية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Los esfuerzos preventivos en la esfera de la paz y la seguridad deberían complementarse con esfuerzos análogos en la esfera socioeconómica. | UN | فالجهود الوقائية في مجال السلم واﻷمن يجب أن تكملها جهود مماثلة في الميادين الاجتماعية - الاقتصادية. |
4. El programa de establecimiento de la paz y diplomacia preventiva del UNITAR se inició en 1993 con el fin de aumentar la eficacia de la labor de prevención y solución de conflictos de las Naciones Unidas. | UN | 4- استهل برنامج معهد الأمم المتحدة للبحث والتدريب في مجال صنع السلام والدبلوماسية الوقائية في عام 1993 بغرض تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال منع نشوب الصراعات وحلها. |
El aumento de la incertidumbre sobre el futuro tipo de cambio fomentaría el desarrollo de instrumentos de protección en todos los mercados monetarios excepto los más pequeños. | UN | ومن شأن زيادة عدم التيقن فيما يتعلق بمستقبل سعر الصرف أن يزيد من نمو اﻷدوات الوقائية في جميع أسواق العملة إلا صغراها. |
Malasia ha examinado con mucha seriedad los aspectos preventivos de la fiscalización de drogas. | UN | وتولي ماليزيا اهتماما بالغا للجوانب الوقائية في مكافحة المخدرات. |
i) Rapidez de contacto y educación preventiva para niños en situación de riesgo; | UN | `1` الاتصال المبكر والتربية الوقائية في الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للخطر؛ |
De esa manera, se hace imprescindible la promulgación de un reglamento a la Ley de procedimientos de observancia, a fin de lograr una efectiva aplicación de dichas normas, especialmente en relación con las medidas cautelares en sede administrativa. | UN | لذلك فإنه لا بد من اعتماد لوائح تصاحب قانون إجراءات التقيد بحقوق الملكية الفكرية من أجل ضمان تنفيذ أحكامه بصورة فعلية، لا سيما ما يتعلق منها بالتدابير الوقائية في المقار الإدارية الرئيسية. |
Hay otros factores que pueden favorecer la diplomacia preventiva de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental. | UN | وثمة عوامل أخرى قد تعد محبذة لدبلوماسية اﻷمم المتحدة الوقائية في جنوب شرقي آسيا. |
Así, contribuye constantemente al esfuerzo de prevención de los conflictos en el plano internacional, mediante la diplomacia preventiva. | UN | ولذا، دأبنا على اﻹسهام من خلال الدبلوماسية الوقائية في الجهود الرامية إلى معالجة الصراعات الدولية. |
Se destacó que la falta de datos también había entorpecido las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia urgente y sobre las subvenciones. | UN | وقد تم التشديد على أن نقص البيانات قد أعاق أيضاً المفاوضات بشأن التدابير الوقائية في حالات الطوارئ وبشأن الإعانات. |
El Gobierno ha establecido un comité interministerial sobre asuntos urbanos para evaluar los problemas en la esfera de la vivienda pública y ha asignado fondos para el mantenimiento preventivo de las zonas residenciales. | UN | وأنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات معنية بالشؤون الحضرية لتقييم المشاكل في مجالات اﻹسكان العام، وخصصت أموالا لتنفيذ أعمال الصيانة الوقائية في المناطق السكنية. |