El Organismo actualmente presta servicios médicos preventivos y curativos a unos 3,0 millones de refugiados con derecho a recibirlos. | UN | وتوفر الوكالة حاليا الخدمات الطبية الوقائية والعلاجية لنحو ٣ ملايين من اللاجئين المستحقين. |
La finalidad de esa labor es reforzar la red sanitaria existente e integrar los servicios de medicina preventiva y curativa con los de nutrición. | UN | وتتجه جهودها الى تعزيز الشبكة الصحية الحالية، ودمج الخدمات الوقائية والعلاجية للصحة والتغذية. |
Se debe crear la infraestructura necesaria para la adopción de medidas preventivas y curativas. | UN | وينبغي إنشاء الهياكل اﻷساسية اللازمة لتوفير التدابير الوقائية والعلاجية. |
Las actividades contribuyeron a la elaboración de un informe global con recomendaciones para estudios futuros, campañas de promoción y medidas de prevención y tratamiento. | UN | واسهمت نتائج هذه اﻷنشطة في إعداد تقرير شامل سترد فيه توصيات بشأن الدراسات المطلوبة في المستقبل، والدعوة، واﻹجراءات الوقائية والعلاجية. |
Los programas de salud del OOPS ofrecen servicios pediátricos preventivos y terapéuticos a los refugiados palestinos, entre otros, los dispensados en las escuelas, que al mismo tiempo sensibilizan a esta población sobre la importancia de acabar con el matrimonio en la infancia y prevenir la violencia por motivos de género. | UN | وتوفر البرامج الصحية للأونروا الخدمات الوقائية والعلاجية لأطفال اللاجئين الفلسطينيين عبر وسائل تشمل المدارس، بينما ترفع مستوى الوعي بوضع حد لزواج الطفل ومنع العنف القائم على نوع الجنس. |
Es menester vigilar a las comunidades para detectar las señales tempranas de tensión y exclusión social para poder tomar medidas preventivas y correctivas. | UN | وقالت إنه يتعين أن تقوم اللجنة برصد الدلائل المبكرة على وجود التوتر واﻹقصاء الاجتماعي حتى يمكن اتخاذ التدابير الوقائية والعلاجية. |
i) Fortalecimiento, mediante los recursos y la autosuficiencia en la gestión, de los servicios de salud preventivos y curativos; | UN | ' ١ ' تعزيز خدمات الصحة الوقائية والعلاجية عن طريق الموارد والادارة الذاتية؛ |
Tampoco tienen acceso a servicios preventivos y curativos. | UN | كما أنها غير قادرة على الحصول على الخدمات الوقائية والعلاجية. |
Prestación de servicios de salud preventivos y curativos en los dispensarios y centros de salud del OOPS y en hospitales gubernamentales y privados subvencionados por el Organismo, a los refugiados que tienen derecho a ellos | UN | توفير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية للمستحقين من اللاجئين في مستوصفات اﻷونروا والمراكز الصحية والمستشفيات الحكومية والخاصة التي تقدم لها الوكالة إعانات |
- La atención preventiva y curativa de los trastornos ginecológicos en las adolescentes; | UN | الرعاية الوقائية والعلاجية للاضطرابات النسائية لدى المراهقات؛ |
El sector de la atención de la salud ha trabajado activamente en las esferas de la atención preventiva y curativa. | UN | ويعمل قطاع الرعاية الصحية بنشاط في مجالي الرعاية الوقائية والعلاجية. |
La contribución del sector de atención de la salud al desarrollo humano procede de las esferas de la atención preventiva y curativa. | UN | وجاءت مساهمة قطاع الرعاية الصحية في التنمية البشرية من مجالي الرعاية الوقائية والعلاجية. |
Focalización de 133 municipios considerados de alto riesgo por las acciones preventivas y curativas; | UN | استهداف اﻷنشطة الوقائية والعلاجية ﻟ ٣٣١ بلدية تعتبر عرضة لخطر فادح؛ |
Además las familias y comunidades deben contar con conocimientos prácticos para aplicar medidas básicas preventivas y curativas así como prácticas para el cuidado de los niños en el hogar. | UN | كما تحتاج اﻷسر والمجتمعات المحلية إلى المعارف والمهارات اللازمة للتدابير الوقائية والعلاجية ورعاية اﻷطفال في منازلهم. |
Esta información será de utilidad para centrar las intervenciones de prevención y tratamiento en los sectores apropiados. | UN | وستساعد هذه المعلومات في تركيز التدخلات الوقائية والعلاجية على المجالات الصحيحة. |
26. Además de lo anterior, el Gobierno, representado por el Ministerio de Salud Pública, ofrece servicios preventivos y terapéuticos para proteger a sus ciudadanos, incluidos los niños, contra las enfermedades y para salvaguardar su salud. | UN | ٦٢- وبالاضافة إلى ما تقدم فإن الحكومة ممثلة بوزارة الصحة العامة تقوم بتقديم الخدمات الوقائية والعلاجية وحماية المواطنين بما فيهم اﻷطفال من اﻷمراض والمحافظة على صحتهم. |
Aunque la comunidad internacional ha atendido la necesidad de que se lleven a cabo investigaciones, se debe seguir prestando atención a las medidas preventivas y correctivas. | UN | ٣٣ - ورغم أن المجتمع الدولي يلبي الحاجة إلى إجراء تحقيقات، فإنه يجب إيلاء عناية متواصلة للتدابير الوقائية والعلاجية. |
Cuba es el país del mundo que tiene más proyectos de vacunas preventivas y terapéuticas contra las principales enfermedades del Tercer Mundo, con un total de 29 proyectos | UN | إذ أن كوبا هي البلد الوحيد في العالم الذي لديه العدد الأكبر من مشاريع اللقاحات الوقائية والعلاجية ضد الأمراض الرئيسية التي يعاني منها العالم الثالث، ويبلغ مجموعها 29 مشروعا. |
La atención básica de la salud del niño y la atención preventiva y terapéutica con el fin de reducir las tasas de mortalidad y de promover unos estilos de vida saludables. | UN | الرعاية الصحية الأولية، الوقائية والعلاجية للطفل بهدف خفض معدلات الوفيات وغرس السلوك الصحي الإيجابي. |
Los Estados partes también señalaron la importancia de seguir estudiando este tema, incluidos los entornos propicios para el desarrollo de diagnósticos y material profiláctico y terapéutico. | UN | وأشارت الدول الأعضاء أيضاً إلى أهمية مواصلة النظر في هذا الموضوع، بما في ذلك البيئات التي تفضي إلى تطوير عمليات التشخيص والمواد الوقائية والعلاجية. |
6. Medidas especiales de prevención y de tratamiento para los adultos jóvenes | UN | 6- التدابير الوقائية والعلاجية الخاصة التي تهيّأ لصغار البالغين. |
Las mujeres recurren más que los hombres a los servicios de prevención y cura. | UN | والنساء يستعملن الخدمات الوقائية والعلاجية أكثر من الرجال. |