"الوقائي الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • preventiva que
        
    • preventiva de
        
    • preventivo que
        
    • preventivas
        
    • preventivo de
        
    • precaución con
        
    • preventivo del
        
    Además, alentamos a otros Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Fiduciario de Acción preventiva que se estableció este año. UN علاوة على ذلك، نشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي الذي أنشئ هذا العام.
    Resulta particularmente importante ayudar a las mujeres y las niñas a protegerse del riesgo de infección mediante una educación preventiva que fomente la igualdad entre los sexos. UN ومن الأهمية بشكل خاص معاونة النساء والفتيات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة من خلال التثقيف الوقائي الذي يعزز المساواة بين الجنسين.
    Hubiera sido útil contar con algunas estadísticas y también con una indicación de los efectos actuales de la capacitación educativa y preventiva que el Gobierno ha impartido a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los de la magistratura con respecto al tema de la violencia en el hogar. UN ومن المفيد إيراد بعض البيانات الإحصائية والدلائل التي توضح الأثر الحقيقي للتدريب التثقيفي الوقائي الذي توفره الحكومة للمسؤولين عن إنفاذ القوانين والهيئة القضائية فيما يتعلق بمسألة العنف المنزلي.
    El Comité subraya las obligaciones asumidas por el Estado Parte con arreglo a la Convención y reitera su opinión acerca de la función preventiva de esas medidas. UN وتؤكد اللجنة التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وتعيد تأكيد رأيها فيما يتصل بالدور الوقائي الذي تؤديه هذه التدابير.
    El Mes de Protección de los Niños, que se centra en la función preventiva de los educadores, conmemora la ratificación de la Convención. UN واحتفالا بالتصديق على الاتفاقية، أقيم شهر حماية الأطفال تم فيه التركيز على الدور الوقائي الذي يقوم به المعلمون.
    Estos últimos vienen siendo postergados a pesar de contar con el apoyo mayoritario de los países miembros y de estar en consonancia con el esfuerzo preventivo que promueve el Consejo de Seguridad. UN هذه الأولوية تأجلت على الرغم من أنها تحظى بتأييد غالبية البلدان الأعضاء وتتمشى مع الجهد الوقائي الذي يعززه مجلس الأمن.
    El establecimiento del Consejo de paz y seguridad de la Unión Africana será de gran utilidad para tomar medidas preventivas. UN وسيقطع تنفيذ مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي شوطا طويلا تجاه العمل الوقائي الذي يجري اتخاذه.
    Es evidente que la mejor solución al problema de los refugiados es prevenir las causas que obligan a las personas a huir, y en este sentido Tailandia apoya el enfoque preventivo de las Naciones Unidas. UN ٥٤ - وأضاف أن من الواضح أن أفضل الحلول لمشكلة اللاجئين هو منع الحالات التي يجبر فيها الناس على الهروب من بلدهم، وأن تايلند، من هذا المنطلق، تؤيد النهج الوقائي الذي تسلكه اﻷمم المتحدة.
    1. Subraya la importancia de aplicar el principio de precaución con arreglo al cual la falta de certeza científica absoluta no deberá esgrimirse como razón para postergar la adopción de medidas de prevención de la degradación del medio ambiente eficaces en función de los costos, cuando se trate de amenazas de daños graves o irreversibles; UN 1 - تؤكد على أهمية النهج الوقائي الذي بمقتضاه لا ينبغي استخدام عدم وجود يقين علمي كامل كسبب لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع التدهور البيئي حيثما توجد مخاطر حدوث أضرار خطيرة أو غير قابلة للزوال؛
    :: Decidir, lo antes posible, establecer un mecanismo de determinación de hechos, teniendo en cuenta la función preventiva que podría desempeñar, entre otras cosas como factor disuasorio de otras situaciones; UN :: توخي التبكير لا التأخير في اتخاذ قرار بإنشاء آلية تقصي الحقائق، مع مراعاة الدور الوقائي الذي قد تؤديه، بما في ذلك باعتبارها عامل ردع بالنسبة لحالات أخرى
    Sin embargo, su hincapié en el " desarrollo preventivo " puede haber sido causa de que hayan dado excesiva importancia a uno solamente de los diversos tipos de acción preventiva que el sistema de las Naciones Unidas puede desarrollar, con lo que las dimensiones políticas y de seguridad de la prevención de conflictos han pasado a segundo plano. UN غير أن تأكيدهما على " التنمية الوقائية " ربما كان قد دفعاهما إلى أن يبرزا بما لا داعي له نوعا واحدا فقط من مختلف أنواع اﻹجراء الوقائي الذي يمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع به، والتراجع باﻷبعاد السياسية لمنع وقوع الصراعات فضلا عن اﻷبعاد المتعلقة باﻷمن إلى خارج دائرة الاهتمام.
    El Perú está a favor de una acción preventiva, que enfrente las causas principales de los conflictos, sobre todo aquellos factores económicos reconocidos, como son la pobreza y el subdesarrollo, pero considera que esta materia debe estar enmarcada a partir de los principios y criterios de la Carta de la Organización, y ser fruto de un diálogo permanente con los órganos competentes del sistema, como el Consejo Económico y Social. UN وتؤيد بيرو العمل الوقائي الذي يتناول الأسباب الرئيسية للصراعات ولا سيما العناصر الاقتصادية المعروفة تماما مثل الفقر والتخلف. ومع ذلك نرى أن هذا الموضوع يجب أن يتحدد في إطار مبادئ ومعايير ميثاق المنظمة، ويجب أن يكون نتيجة لحوار مستمر داخل الهيئات المختصة في المنظومة، مثل المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Acogiendo con beneplácito el acuerdo firmado el 22 de septiembre de 1994 por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y el Gobierno de Burundi sobre la ejecución de un programa importante de asistencia técnica y servicios de asesoramiento en la esfera de los derechos humanos, cuyos diversos componentes forman parte de la acción preventiva que apoya la comunidad internacional, UN وإذ ترحب بالاتفاق الذي وقعه في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان وحكومة بوروندي بشأن تنفيذ برنامج ضخم لتقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان، تشكل عناصره المختلفة جزءا من العمل الوقائي الذي يسانده المجتمع الدولي،
    iv) Para 2005, aplicar medidas para aumentar la capacidad de las mujeres y las adolescentes de protegerse del riesgo de contraer el VIH, principalmente mediante la prestación de servicios de atención de la salud, incluso de higiene sexual y salud reproductiva, y mediante una educación preventiva que promueva la igualdad entre los géneros en un marco de respeto de las diferencias culturales y de género; UN `4 ' القيام، بحلول عام 2005، بتنفيذ تدابير لزيادة قدرة النساء والمراهقات على حماية أنفسهن من خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك أساسا عن طريق تقديم خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وعن طريق التثقيف الوقائي الذي يشجع المساواة بين الجنسين ضمن إطار يراعي الخصائص الثقافية والفوارق بين الجنسين؛
    El Grupo de Trabajo también plantea la cuestión de la " prisión preventiva " , que se impone cuando la pena de prisión dictada se considera insuficiente para proteger a la sociedad contra los delincuentes condenados por un delito grave (violento). UN ويثير الفريق العامل أيضاً مسألة الحبس الوقائي الذي يُفرض عندما يعتبر الحكم الذي ينص على فترة سجن محددة غير كافٍ لحماية المجتمع من مجرم مدان لجريمة (عنف) خطيرة.
    Esa labor preventiva de la Oficina, que ha aumentado desde que se puso en marcha el nuevo sistema, puesto que los administradores solicitan orientación para asegurarse de que las decisiones que están adoptando se ajustan al marco jurídico, absorbe muchísimo más tiempo y recursos. UN وإن هذا العمل الوقائي الذي يضطلع به المكتب، والذي ازداد منذ استحداث النظام الجديد، مع قيام المديرين بطلب التوجيه لكفالة اتساق قراراتهم مع الإطار القانوني، يستغرق وقتا أطول وموارد أكبر بكثير.
    7. Esta situación no ha favorecido la labor preventiva de las instituciones sociales y la influencia de la familia en la erradicación de la delincuencia juvenil, uno de los pilares del sistema de protección de los jóvenes. UN ٧- ولم تؤد هذه اﻷحوال إلى تدعيم العمل الوقائي الذي تنهض به المؤسسات الاجتماعية وتأثير اﻷسرة في قمع انحراف اﻷحداث، وهو من اﻷعمدة التي يقوم عليها نظام حماية اﻷحداث.
    En este contexto, Belarús respalda el concepto de “consolidación preventiva de la paz” propuesto por el Secretario General, que consiste en un conjunto holístico de medidas de desarrollo con miras a eliminar las causas fundamentales de los conflictos. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن بيلاروس تؤيد المفهوم المتكامل ﻟ " بناء السلم الوقائي " الذي قدمه اﻷمين العام والذي يتصور بذل مختلف الجهود للنهوض بالتنمية بهدف معالجة اﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Para concluir, el orador subraya la importancia del efecto preventivo que puede tener la Corte y exhorta a los Estados a que firmen y ratifiquen el Estatuto lo antes posible. UN ٨٣ - وفي الختام، قال إنه يرغب في التشديد على أهمية اﻷثر الوقائي الذي سيكون للمحكمة، وأن يحث الدول على التوقيع على النظام اﻷساسي والتصديق عليه في تاريخ مبكر.
    Al mismo tiempo, esta iniciativa se ajusta a las normas para la adopción de medidas preventivas, promovidas como experiencias positivas por la República de Macedonia en el escenario internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذه المبادرة تتمشى والتصميم على العمل الوقائي الذي شجعت جمهورية مقدونيا على القيام به على الساحة الدولية بوصفه تجربة إيجابية.
    Concretamente, el Comité contribuye a la realización de las actividades de fomento de la capacidad adaptadas a fin de fortalecer el marco preventivo de los Estados miembros contra el empleo de materiales químicos, biológicos, radiológicos y nucleares por agentes no estatales. UN وعلى وجه التحديد، تساهم اللجنة في تقديم أنشطة بناء قدرات صممتها خصيصا وفقا لظروف الدول الأعضاء لإعانتها على تقوية الإطار الوقائي الذي تتحوط به هذه الدول ضد مخاطر استخدام المواد الكيميائية والإشعاعية والنووية البيولوجية من جانب جهات من غير الدول.
    Subraya la importancia de aplicar el principio de precaución con arreglo al cual la falta de certeza científica absoluta no deberá esgrimirse como razón para postergar la adopción de medidas de prevención de la degradación del medio ambiente eficaces en función de los costos, cuando se trate de amenazas de daños graves o irreversibles; UN 1 - تؤكد على أهمية النهج الوقائي الذي بمقتضاه لا ينبغي استخدام عدم وجود يقين علمي كامل كسبب لتأجيل اتخاذ تدابير فعالة من حيث التكلفة لمنع التدهور البيئي حيثما توجد مخاطر حدوث أضرار خطيرة أو غير قابلة للزوال؛
    Vemos con agrado el establecimiento del fondo fiduciario para la intervención de carácter preventivo del Secretario General y seguiremos haciendo aportes a dicho fondo. UN ونرحب بإنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي الذي يقوم به اﻷمين العام وسوف نستمر في اﻹسهام في الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more