"الوقائي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • preventiva en
        
    • preventivo en
        
    • preventivas en
        
    • preventiva de
        
    • precaución en
        
    • preventivo de
        
    • prevención de
        
    • de precaución
        
    • preventivos en
        
    • precautorio en
        
    • preventiva del
        
    Una persona se encontraba en prisión preventiva en Suiza, a la espera del proceso. UN وأنه يوجد شخص قيد الاحتجاز الوقائي في سويسرا، بانتظار إجراءات المحاكمة القانونية.
    Asimismo, encomiamos las iniciativas para la educación preventiva en el hogar, la escuela y el lugar de trabajo. UN ونشيد بالمبادرات المتخذة للتثقيف الوقائي في المنزل، وفي المدارس وفي أماكن العمل.
    El " despliegue preventivo " en Macedonia sirvió de valladar ante la propagación de las acciones combativas. UN وقد أدى الوزع الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى منع انتشار اﻷعمال القتالية.
    Una de las misiones de prevención realizadas con éxito ha sido la Fuerza de Despliegue preventivo en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مثال إيجابي على بعثة وقائية ناجحة.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos del Secretario General por impedir los conflictos y fortalecer las actividades preventivas en esa esfera. UN ونرحب بجهود الأمين العام الرامية إلى منع الصراعات وتعزيز النشاط الوقائي في ذلك المجال.
    La mayoría de ellos se encontraban en la cárcel central de Gaza o el centro de seguridad preventiva de Tel el–Hawa. UN وكان معظم الموظفين المعنيين محتجزين إما في السجن المركزي في غزة أو في مقر اﻷمن الوقائي في تل الهوا.
    Al mismo tiempo, deben reconocer también las brechas existentes en la comprensión científica y promover el principio de precaución en la utilización y la gestión de los recursos. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا أن يعترفوا بوجود ثغرات في الفهم العلمي وأن يروجوا لاتباع المبدأ الوقائي في استخدام الموارد وإدارتها.
    Hace dos años, esta Asamblea debatió los méritos de la acción preventiva en la esfera del mantenimiento de la paz. UN وقبل عامين، ناقشت هذه الجمعية العامة مزايا العمل الوقائي في ميدان صون السلم.
    Este es un ejemplo importante de acción preventiva en el campo del desarme. UN وهذا مثال هام على العمل الوقائي في ميدان نزع السلاح.
    La presunción de inocencia se ve menoscabada por el hecho de que en el Código Penal se establezca la prisión preventiva en todos los casos que puedan entrañar la imposición de una pena de privación de libertad. UN وأن فرض قانون العقوبات الحبس الوقائي في جميع الحالات التي ينص فيها على دخول مؤسسة إصلاحية قد قـوض افتراض البراءة.
    El Centro de Coordinación de la Seguridad preventiva en la Oficina del Fiscal General Federal tiene a su cargo la dirección del programa del SAC-PAV. UN ويضطلع مركز تنسيق الأمن الوقائي في إدارة المدعي العام الاتحادي بالمسؤولية عن إدارة برنامج اللجنة الاستشارية الدائمة.
    Para luchar contra la violencia contra la mujer es preciso utilizar toda una serie de recursos, como los servicios de asistencia social y la detención preventiva en caso de amenazas. UN وقال إنه يلزم استخدام مجموعة واسعة من الأساليب، بما فيها خدمات الدعم الاجتماعي وتطبيق الاعتقال الوقائي في حالات التهديد من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    :: prevención de la trata de personas mejorando la cooperación internacional, incluida la labor preventiva en los países de origen. UN :: منع الاتجار بالأشخاص بتحسين التعاون الدولي، بما في ذلك تحسين العمل الوقائي في البلدان المصدِّرة.
    También han abierto el camino para nuevas disposiciones que puedan adoptarse una vez que finalice la operación de despliegue preventivo en el país. UN ومهدت الطريق أيضا ﻷي ترتيبات خلف قد تتم فور انتهاء عملية الانتشار الوقائي في البلد.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas cada vez más organismos hacen hincapié en un enfoque preventivo en sus programas de trabajo y actividades. UN 23 - وضمن منظومة الأمم المتحدة، أكد عدد متزايد من الوكالات على النهج الوقائي في برامج عملها وجداول أعمالها وأنشطتها.
    Consideramos que el desarme preventivo en el espacio ultraterrestre debe concebirse desde esa perspectiva. UN ونعتقد أن مسألة نزع السلاح الوقائي في الفضاء الخارجي ينبغي فهمها من هذا المنظور.
    Para hacer frente a la carga creciente de responsabilidades con mayor eficiencia es necesario prestar atención a la alerta temprana y a medidas preventivas en una etapa pronta. UN ومن أجل التصدي على نحو أكثر فعالية لعبء المسؤوليات المتزايد باستمرار، من الضروري إيلاء الاهتمام اللازم للانذار المبكر واﻹجراء الوقائي في مرحلة مبكرة.
    La Oficina del Alto Comisionado ha participado en varias actividades relacionadas con el sistema de alerta temprana y de acciones preventivas en derechos humanos. UN ٩ - وشارك مكتبه في عدد من اﻷنشطة المتصلة باﻹنذار المبكر والعمل الوقائي في مجال حقوق اﻹنسان.
    La mayoría de los funcionarios arrestados se encontraban en la cárcel central de Gaza o el Centro de Seguridad preventiva de Tal el - Hawa. UN وكان معظم الموظفين المحتجزين إما في سجن غزة المركزي أو في مقر الأمن الوقائي في تل الهوا.
    Independientemente de esa consideración, prefiere que se utilice el término " principio de precaución " en el proyecto de artículos. UN وبغض النظر عن هذا الاعتبار، فإن حكومته تفضل " المبدأ الوقائي " في مشاريع المواد.
    Estimaciones de gastos de la Fuerza de Despliegue preventivo de las Naciones Unidas para el período UN تقديرات تكاليف قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في الفترة من
    Los procedimientos de represión de la droga y los programas de prevención de su consumo son neutros en materia de género. UN وجهود الإنفاذ وبرامج التثقيف الوقائي في مجال المخدرات محايدة فيما يتعلق بالجنسين.
    El criterio de precaución fue tomado de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que ya goza de amplia aceptación. UN وقد ورد النهج الوقائي في إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي يحظى بقبول واسع النطاق.
    Se recomendó utilizar también más la evaluación económica y análisis de la relación costo-beneficio como pruebas de apoyo para la aplicación de criterios preventivos en el establecimiento de las prioridades de gestión ambiental. UN وأُوصي بزيادة استخدام تحديد القيم الاقتصادية وتحليل جدوى التكاليف كوسيلة لدعم النهج الوقائي في معالجة أولويات الإدارة البيئية.
    :: La aplicación eficaz de los instrumentos de política y del enfoque precautorio en la regulación del desarrollo; UN :: التطبيق الفعال لصكوك السياسة العامة والمبدأ الوقائي في تنظيم التنمية
    Uno se refirió a la cultura de prevención más acentuada y otro a la modalidad de trabajo más preventiva del Consejo. UN وتكلم أحدهم عن زيادة توضيح ثقافة الوقاية وآخر عن تعزيز الأسلوب الوقائي في عمل المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more