"الوقاية منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • prevenirse
        
    • prevenir
        
    • prevenibles
        
    • prevenirlas
        
    • de prevención
        
    • evitables
        
    • prevención de
        
    • evitarse
        
    • evitar
        
    • prevenirla
        
    • prevenidas
        
    • prevenirlos
        
    Las enfermedades que podrían prevenirse, tales como el sarampión y la diarrea, son ahora habituales. UN واﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالحصبة واﻹسهال باتت متفشية اﻵن على نحو مفرط.
    Asimismo, somos dolorosamente conscientes de que hay 10 millones de niños que mueren cada año de enfermedades que pueden prevenirse. UN وإننا على بينة مؤلمة كذلك بأمر الـ 10 ملايين طفل الذين يموتون سنويا بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Mi delegación sigue preocupada por el hecho de que unos 30.000 niños pierden la vida cada año por causas que se pueden prevenir. UN ويظل وفدي يشعر ببالغ التأثر لأن ما يقرب من 000 30 طفل يفقدون حياتهم كل يوم لأسباب يمكن الوقاية منها.
    Alrededor de 7 millones de niños por año mueren todavía de enfermedades que se pueden prevenir, agravadas por la malnutrición. UN ورغم ذلك مازال نحو ٧ ملايين من اﻷطفال يموتون كل عام من أمراض يمكن الوقاية منها لكن يفاقم من أمرها سوء التغذية.
    Reducir la morbilidad y la mortalidad relacionadas con el embarazo debidas a causas prevenibles. UN تخفيــض الحــالات المرضيــة المرتبطــة بالحمـــل ووفيـــات اﻷمهات من أسباب يمكن الوقاية منها.
    También estamos de acuerdo en que el propósito principal de una organización moderna no es simplemente reaccionar ante las emergencias sino más bien prevenirlas. UN ونوافق أيضا على أن الغرض اﻷساسي من وجود منظمة حديثة، ليس مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، بل هو باﻷحرى الوقاية منها.
    Deberán realizarse campañas ininterrumpidas para que la población se dé cuenta más cabal de los riesgos que presentan los productos químicos y sus posibilidades de prevención. UN كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها.
    Las repercusiones de la deficiencia de esas instalaciones se manifiesta en la reaparición de enfermedades que podrían prevenirse, tales como el paludismo y el cólera. UN وأثر عدم كفاية هذه المرافق، يظهر بعودة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها كالملاريا والكوليرا.
    Las tendencias mundiales en cuanto a la inmunización y el control de las enfermedades que pueden prevenirse son alentadoras. UN كما أن الاتجاهات العالمية في مجالي التحصين ومكافحة اﻷمراض التي يمكن الوقاية منها اتجاهات مشجعة.
    Muchas de las muertes y discapacidades resultantes de las enfermedades comunes y la malnutrición pueden prevenirse. UN وأشارت إلى أن الكثير من حالات الوفيات والإعاقات نتيجة للأمراض الشائعة وسوء التغذية هي حالات يمكن الوقاية منها.
    El Organismo tomó medidas para fortalecer su sistema de vigilancia de las enfermedades transmisibles, incluidas las que pueden prevenirse mediante la inmunización. UN كما اتخذت خطوات ترمي إلى تعزيز نظام مراقبتها للأمراض السارية، بما فيها الأمراض التي يمكن الوقاية منها باللقاحات.
    A consecuencia de ello, 3 millones de niños morirán de enfermedades que pueden prevenirse fácilmente. UN ونتيجة لذلك، سيموت ثلاثة ملايين طفل من بينهم جراء أمراض يمكن الوقاية منها بسهولة.
    Se trata de enfermedades que se pueden prevenir mediante la vacunación, y cuya incidencia ha disminuido considerablemente durante el período al que se refiere el informe. UN وهي تشمل أمراضاً يمكن الوقاية منها من خلال التحصين، وقد انخفضت معدلاتها انخفاضاً حاداً عبر هذه الفترة.
    También le preocupan las carencias de las medidas oficiales encaminadas a atenuar y prevenir el fenómeno de las personas sin hogar. UN كما تشعر اللجنة بقلق بشأن قصور سياسات الحكومة الرامية إلى التخفيف من تلك الظاهرة أو الوقاية منها.
    Todos los días hay hombres y mujeres que carecen de protección o de tratamiento contra enfermedades que se pueden prevenir, tratar o curar. UN وفي كل يوم يعيش الرجال والنساء بلا حماية، ومن دون علاج من أمراض واضطرابات يمكن الوقاية منها أو علاجها أو الشفاء منها.
    La pobreza mata con el hambre, las enfermedades prevenibles, la violencia y la explotación, y también con muchos otros de sus efectos. UN فهو يقضي على حياة الناس بفعل الجوع والأمراض التي تمكن الوقاية منها والعنف والاستغلال وكثير من مخلفات الفقر الأخرى.
    Los gobiernos reconocen cada vez más que hay un número creciente de discapacidades, así como la necesidad de prevenirlas y tratarlas. UN وقد أخذت الحكومات تدرك على نحو متزايد ازدياد انتشار اﻹعاقة وضرورة الوقاية منها وعلاجها.
    Deberán realizarse campañas ininterrumpidas para que la población se dé cuenta más cabal de los riesgos que presentan los productos químicos y sus posibilidades de prevención. UN كما ينبغي القيام بحملات مستمرة لزيادة وعي الجمهور بالمخاطر الكيميائية وكيفية الوقاية منها.
    Las tasas de mortalidad infantil y de mortalidad en la niñez son muy elevadas, y muchos niños mueren a causa de enfermedades evitables. UN ومعدلات وفيات الرضع والأطفال مرتفعة جدا حيث يموت الكثير منهم من أمراض يمكن الوقاية منها.
    Hoy día, los satélites meteorológicos y geotopográficos desempeñan un importante papel en la reducción o prevención de los desastres naturales. UN وتضطلع السواتل الخاصة بالأرصاد الجوية والمسوح الجغرافية بدور هام في الحد من آثار الكوارث الطبيعية أو الوقاية منها.
    No obstante, nos inquieta saber que 1,4 millones de niños menores de cinco años mueren anualmente por enfermedades que pueden evitarse mediante la vacunación. UN ولكننا شعرنا بالصدمة إذ علمنا أن 1.4 مليون طفل دون الخامسة يموتون سنويا من أمراض يمكن الوقاية منها عن طريق التحصين.
    La principal causa de muerte entre los niños afganos son enfermedades transmisibles que se podrían evitar. UN وتعد اﻷمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها السبب الرئيسي للوفيات بين اﻷطفال اﻷفغان.
    198. El programa de sensibilización comunitaria está dirigido principalmente a informar a las personas y a la sociedad en general sobre las causas de las discapacidades, los medios para prevenirla y las maneras de hacerles frente, así como a cambiar las actitudes negativas en relación con las personas impedidas, sus capacidades y sus posibilidades. UN 198- ويهدف برنامج التوعية المجتمعية بصورة خاصة إلى توعية وتعريف الأفراد والمجتمع بأسباب الإعاقة وطرق الوقاية منها وكيفية التعامل معها، وتعديل الاتجاهات السلبية نحو المعوقين وقدراتهم، وإمكانياتهم.
    Siguen muriendo cada año 11 millones de niños por enfermedades que pueden ser prevenidas o curadas, cuyos padres se preguntarán con razón para qué sirven nuestras reuniones. UN فما زال 11 مليون طفل يموتون كل سنة من أمراض يمكن الوقاية منها أو علاجها. يتساءل آباؤهم بحق عن الغرض من اجتماعاتنا.
    Medidas adoptadas para impartir enseñanza sobre los problemas de salud existentes y las medidas para prevenirlos y controlarlos UN التدابير المتخذة لتوفير التعليم بشأن المشاكل الصحية السائدة والتدابير الرامية إلى الوقاية منها ومكافحتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more