La amenaza de la guerra nuclear quizá no se manifieste actualmente en los enfrentamientos ideológicos del pasado, pero no ha desaparecido ni disminuido. | UN | وقد لا يتجلى خطر الحرب النووية في الوقت الحالي في المجابهة الايديولوجية التي عرفها الماضي، ولكنه لم يختف ولم ينحسر. |
Existen actualmente en el Pakistán cuatro planes especiales de apoyo social para los grupos más desfavorecidos de la población. | UN | ويوجد في الوقت الحالي في باكستان ٤ خطط خاصة للدعم الاجتماعي ﻷكثر الفئات فقرا بين السكان. |
La mayoría de las tropas se albergan actualmente en locales de material, sobre todo en escuelas y otros edificios del gobierno, pero también en edificios privados. | UN | وتسكن غالبية القوات في الوقت الحالي في أماكن إقامة صلبة، ويقيم معظمهم في المدارس وفي ممتلكات حكومية أخرى، وكذلك في ممتلكات خاصة. |
58. Varios miembros del Comité convinieron en que la reducción de los objetivos de gastos planificados era especialmente apropiada en la actualidad, en vista de la reducción prevista del nivel de recursos. | UN | ٨٥ - وافق أعضاء عديدون في اللجنة على أن إجراء خفض في أهداف النفقات المقررة ملائم بشدة في الوقت الحالي في ضوء الانخفاض في المستوى المتوقع للموارد. |
actualmente el proyecto está funcionando en la región de Dublín y en el curso de los próximos doce a dieciocho meses se prevé su aplicación en otras regiones del país. | UN | وتنفّذ هذه العملية في الوقت الحالي في منطقة دبلن وسوف يجري توسيع نطاقها إلى مناطق أخرى في البلد خلال فترة الـ 12 إلى 18 شهرا القادمة. |
actualmente la Ministra de la Secretaría Especial es miembro del Comité Directivo de la CEPAL. | UN | ووزيرة الأمانة الخاصة عضوة في الوقت الحالي في اللجنة التوجيهية للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
Quiero dejar claro que mi posición está motivada por el hecho de que con la entrega del Sr. Cox a los Estados Unidos, el Comité perdería todo control sobre un individuo que actualmente se halla bajo la jurisdicción de un Estado Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
Botswana trabaja actualmente en un programa que estudia toda la legislación de nuestros códigos que en el pasado, de forma inconsciente o equivocada, pudiera haber contribuido a discriminar algunos grupos, entre ellos las mujeres. | UN | إن بوتسوانا تعمل في الوقت الحالي في برنامج ينظر في سجلات تشريعاتنا التي ربما أسهمت في الماضي، سهوا أو عن غير عمد، في التمييز ضد بعض الفئات، ومنها النساء. |
A ese respecto, Eritrea participa actualmente en la negociación colectiva tendiente a promover la paz y la estabilidad en el Sudán. | UN | وفي ذلك الصدد، تنخرط إريتريا في الوقت الحالي في جهود المفاوضات الجماعية الرامية إلى توطيد السلم والاستقرار في السودان. |
Esta capacidad no existe actualmente en todas partes del país. | UN | وهذه القدرة البشرية لا توجد في الوقت الحالي في كل أجزاء البلد. |
Actualmente, en Inglaterra y Gales hay aproximadamente 4.425 mujeres detenidas. | UN | وفي انكلترا وويلز يوجد في الوقت الحالي في السجن حوالي 425 4 أُنثى. |
Ofrecer la posibilidad de pruebas de detección de rutina, que existe actualmente en un cierto número de establecimientos; | UN | خيار الفحص الروتيني. ويطبق هذا الخيار في الوقت الحالي في عدد من المواقع؛ |
Actualmente, en Montserrat hay nueve escuelas primarias públicas, cuatro de ellas en la denominada zona segura, a las que asisten niños tanto de las zonas evacuadas como de las no evacuadas. | UN | ويوجد حاليا في مونتسيرات ٩ مدارس ابتدائية حكومية يعمل ٤ منها في الوقت الحالي في المنطقة المسمﱠاة آمنة، يلتحق بها تلاميذ من المناطق التي لم يتم إخلاؤها فضلا عن المناطق التي تم إخلاؤها. |
La cultura de impunidad que existe actualmente en muchas zonas del país debe desaparecer y hay que obligar a rendir cuentas a los responsables de violaciones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | ولا بد من وضع نهاية لثقافة الإفلات من العقوبة، التي تسود في الوقت الحالي في أجزاء كثيرة من البلد، كما يجب أن يخضع المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي للمساءلة. |
Más de 20 Estados miembros del OIEA participan actualmente en proyectos relacionados con nuevos diseños de reactores y de ciclos del combustible. | UN | وهناك أكثر من 20 من الدول الأعضاء في الوكالة تشارك في الوقت الحالي في مشاريع تتصل بتصميمات المفاعلات الجديدة ودورة الوقود. |
Hace 20 años sólo el 30% de las viviendas tenia tres o más cuartos, mientras que actualmente en el 2000, el 52% del inventario presenta estas condiciones. | UN | ومنذ 20 سنة كان 30 في المائة فقط من الإسكان يتألف من ثلاث غرف أو أكثر، في حين أن 52 في المائة من المساكن المتوفرة في الوقت الحالي في عام 2000 يصل إلى هذا المستوى. |
Dadas las circunstancias, también se solicita el asesoramiento del Consejo de Seguridad en relación con el momento en que deberían realizarse las posibles transferencias al Fondo de Desarrollo para el Iraq de los fondos depositados actualmente en la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | وفي ضوء تلك الظروف، يُلتمس أيضا توجيه مجلس الأمن فيما يتعلق بمواعيد أي نقل محتمل للأموال الموجودة في الوقت الحالي في حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق إلى صندوق التنمية للعراق. |
Las lecciones de la gran victoria sobre el fascismo son pertinentes en la actualidad en vista de lo importante que es abordar de manera eficaz las grandes amenazas y retos que afectan a los elementos básicos del orden jurídico internacional contemporáneo y socavan la unidad nacional y la estabilidad de los Estados. | UN | ودروس النصر العظيم على الفاشية محتفظة بوجاهتها في الوقت الحالي في ضوء أهمية التصدي الفعال للتهديدات الرئيسية والتحديات التي تضر بالأركان الأساسية للنظام القانوني الدولي المعاصر وتقوض الوحدة الوطنية للدول واستقرارها. |
Asimismo, el Grupo obtuvo testimonio relativo a la superposición sustantiva entre las operaciones militares de mercenarios de Liberia y algunas milicias de Côte d ' Ivoire a favor de Gbagbo, cuyas fuerzas se encuentran en la actualidad en Liberia mezcladas con refugiados de Côte d ' Ivoire. | UN | وحصل الفريق أيضا على شهادة بشأن التداخل الكبير بين العمليات العسكرية التي يقوم بها المرتزقة الليبريون وبعض الميليشيات الإيفوارية الموالية لغباغبو، التي تقيم قواتها في الوقت الحالي في ليبريا وتختلط باللاجئين الإيفواريين. |
Actualmente, el órgano político en el que hay una mayor proporción de mujeres es el Gobierno. | UN | وأعلى نسبة للنساء في الهيئات السياسية موجودة في الوقت الحالي في الحكومة. |
El PNUD es actualmente el receptor principal en 24 países, donde gestiona 58 subvenciones. | UN | والبرنامج الإنمائي هو المستفيد الرئيسي في الوقت الحالي في 24 بلدا ويدير 28 منحة. |
Actualmente, la Policía Nacional de Indonesia se rige por la Ley Nº 2 de 2002 relativa a dicho cuerpo. | UN | وتعمل الشرطة الوطنية الإندونيسية في الوقت الحالي في إطار القانون رقم 2 لعام 2002 والمتعلق بالشرطة الوطنية في إندونيسيا. |
Quiero dejar claro que mi posición está motivada por el hecho de que con la entrega del Sr. Cox a los Estados Unidos, el Comité perdería todo control sobre un individuo que actualmente se halla bajo la jurisdicción de un Estado Parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأود أن أوضح أن ما يحدوني إلى هذا الموقف بشدة هو أن اللجنة بعد تسليم السيد كوكس إلى الولايات المتحدة ستفقد السيطرة على شخص يقيم في الوقت الحالي في ولاية دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |