Hay motivos para sentirse preocupados, pues es mucho lo que resta por hacer en el poco tiempo de que se dispone. | UN | ولكن هناك ما يدعو الى القلق، إذ لا يزال هنالك الكثير مما ينبغي عمله خلال الوقت القصير المتبقي. |
Resulta imposible referirse a la inmensa obra del Comandante Chávez en tan poco tiempo. | UN | سيدي الرئيس: يستحيل في هذا الوقت القصير استحضار أعمال القائد تشافيز الهائلة. |
En tan poco tiempo no es volver a ver a alguien. Me gustaría... | Open Subtitles | . هذا الوقت القصير لا يحتسب . أنا حقاً أود ذلك |
Voy a compartir algunas de ellas en el breve tiempo de que dispongo. | UN | وسأشاطركم بعض هذه المقترحات في الوقت القصير المتاح لي. |
Por esa razón, los comités no hicieron progresos suficientes en el escaso tiempo disponible. | UN | ومن ثم لم تحرز اللجنتان تقدما كافيا في الوقت القصير المتاح. |
Jefe, esta es la única foto que pude encontrar en tan poco tiempo. | Open Subtitles | يارئيس, هذه هي الصورة الوحيدة التي وجدتها في هذا الوقت القصير |
Nunca pasé tan poco tiempo con los animales que trato de grabar. | Open Subtitles | لم أقضِ مثل هذا الوقت القصير مع حيوانات نحاول تصويرها |
Es una locura lo rápido que me he vuelto en tan poco tiempo. | Open Subtitles | انه جنون مدى سرعة لقد حصلت في مثل هذا الوقت القصير. |
En el poco tiempo que me queda, no voy a intentar expresar mis propias opiniones acerca de las reformas. | UN | ولن أحاول في الوقت القصير المحــدد لــي أن أعــرض وجهات نظري حول اﻹصلاحات. |
Hay una larga lista de tácticas israelíes, realmente muy larga y muy difícil de describir en tan poco tiempo. | UN | إن قائمة الانتهاكات اﻹسرائيلية قائمة طويلة يصعب حصرها في هذا الوقت القصير. |
Especial ejemplo de ello es la Convención sobre los Derechos del Niño, que ha sido ratificada por 191 países. Ningún otro tratado de ese tipo ha obtenido jamás tanto apoyo en tan poco tiempo. | UN | وخير مثال على ذلك اتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها ١٩١ بلدا والتي لا تضاهيها أي معاهدة من نوعها في مستوى الدعم الذي لاقته في مثل هذا الوقت القصير. |
No obstante, felicita a la Secretaría por haber preparado un proyecto de presupuesto para la Misión en tan poco tiempo. | UN | إلا أنه ينبغي الثناء على اللجنة لإعدادها مقترح الميزانية للبعثة في هذا الوقت القصير. |
Entendemos que hubo que hacer un esfuerzo especial para publicar esas correcciones en tan poco tiempo, y me delegación agradece que la Secretaría ayudara rápidamente a los funcionarios a rectificar esas cuestiones. | UN | ونفهم أن إصدار تلك التصويبات في مثل هذا الوقت القصير استلزم بذل جهد خاص، ويقدر وفدي المساعدة السريعة التي قدمها مسؤولو الأمانة العامة في تصحيح هذه الأمور. |
Las estadísticas hablan por sí solas: aproximadamente 1.000 muertos y 5.000 heridos en tan poco tiempo. | UN | إن الإحصاءات غنية عن البيان، فهناك ما يناهز 000 1 قتيل و 000 5 جريح خلال هذا الوقت القصير. |
En el poco tiempo que tengo, quiero que vean cómo trabajamos para lograr todo esto. | TED | وفي الوقت القصير المتبقي الآن أريد أن اعرض عليكم بشكل مبسط عن كيفية قيامنا بهذا |
Lamentablemente, en el breve tiempo que dispongo para dirigirme a la Asamblea, es difícil hacer tal evaluación en forma detallada. | UN | وللأسف، يصعب في الوقت القصير المتاح لمخاطبة هذه الجمعية تقديم مثل هذا التقييم بأية تفاصيل. |
Esas novedades son sumamente admirables, habida cuenta del breve tiempo en que se han puesto en marcha. | UN | إن تلك التطورات مثيرة للإعجاب بشكل كبير، إذا أخذنا في الاعتبار الوقت القصير الذي مر على حدوثها. |
Ese calendario implica que en el escaso tiempo disponible hemos de multiplicar nuestros esfuerzos y buscar el objetivo común con mentalidad abierta, flexibilidad, sentido de la urgencia y espíritu de buena voluntad política. | UN | ويعني هذا الجدول الزمني ضمناً أنه ينبغي لنا في خلال الوقت القصير المتاح تكثيف جهودنا والسعي نحو تحقيق الهدف المشترك بأذهان مفتوحة، ومرونة، وإحساس بالعجالة، وبروح من النوايا السياسية الحسنة. |
Desde la Presidencia, Polonia no escatimará esfuerzos para lograr que el breve plazo disponible entre noviembre próximo y enero de 1996 se utilice para aprovechar al máximo las negociaciones. | UN | وبولندا، من مركز الرئاسة، لن تدخر أي جهد لضمان استغلال الوقت القصير المتاح بين تشرين الثاني/ نوفمبر المقبـــل وكانون الثاني/يناير ١٩٩٦، قدر المستطاع، لصالح المفاوضات. |
En el corto tiempo de que dispongo, centraré mi atención en la mayor amenaza contra los logros obtenidos hasta el momento para la supervivencia, desarrollo, protección y participación de los niños. | UN | في الوقت القصير المتاح لي، سأركز اهتمامي على أخطر تهديد للمكاسب التي تحققت حتى الآن فيما يتعلق ببقاء الطفل ونمائه وحمايته ومشاركته. |
En ese breve período sus puntos fuertes y débiles han quedado en evidencia y Belarús acoge con agrado el resultado del examen de su labor. | UN | وخلال هذا الوقت القصير غدت نقاط القوة ونقاط الضعف فيه واضحة وبيلاروس ترحب بنتائج استعراض أعماله. |
Está claro que los notables logros de la Corte no hubieran sido posibles en tan corto período de tiempo sin las excepcionales cualidades de líder del Magistrado Kirsch, a quien encomiamos por ello. | UN | ومن الواضح أن هذه الإنجازات الهائلة للمحكمة في هذا الوقت القصير جداً ما كان يمكن تحقيقها بغير الصفات القيادية الاستثنائية للقاضي كيرش، ونحن نحييه على ذلك. |
Tienes que parar. No pararé por una variante a corto plazo. Juega demasiado mal para que pare. | Open Subtitles | لا يُمكننى أن أجعل الوقت القصير يُبطئنى, من السىء للغاية أن أتوقف الأن |
Gracias por reunirte conmigo con tan poca antelación. | Open Subtitles | شكراً لمقابلتي في هذا الوقت القصير |
Nadie hubiera predicho que se podría haber conseguido tanto y en un plazo tan breve. | UN | فما كان أي أحد يجرؤ على التنبؤ بأنه سيتسنى تحقيق هذا القدر من النجاح وفي هذا الوقت القصير جدا. |
Su número, sin embargo, es mucho menor de lo que el gobierno grecochipriota alega, puesto que nuestra economía no sería capaz de soportar una corriente tan grande en un período tan breve. | UN | بيد أن عدد هؤلاء السكان بعيد كل البعد عن العدد الذي تزعمه اﻹدارة القبرصية اليونانية، فاقتصادنا لا يستطيع تحمل هذا التدفق السكاني في مثل ذلك الوقت القصير. |