Espero que todos apoyarán esta propuesta, habida cuenta del limitado tiempo de que disponemos. | UN | وآمل أن توافقوا على هذا الاقتراح، واضعين في الاعتبار أن الوقت المتاح لنا محدود. |
Aprovechemos al máximo el tiempo de que disponemos y quedemos a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. | UN | فلنستغل الوقت المتاح لنا الى أقصى حد ولنكون على مستوى توقعات المجتمع الدولي. |
Hemos llegado a la conclusión de que, en el tiempo de que disponemos aquí, no será posible reconciliar los distintos puntos de vista. | UN | وقد توصلنا إلى الاستنتاج بأنه، في الوقت المتاح لنا هنا، سيتعذر التوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
Por el contrario, quisiera que la mayor parte del tiempo disponible se dedique a estudiar y debatir cuestiones de fondo. | UN | فعلى عكس ذلك، أتمنى بشدة أن يكرس الجزء الأكبر من الوقت المتاح لنا لدراسة ومناقشة القضايا الموضوعية. |
Por otra parte, debemos lograr que nuestro tiempo se utilice en forma atinada y nuestra labor sea eficiente. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نكفل استخدام الوقت المتاح لنا بحكمة، وأن تكون اجراءاتنا فعالة. |
Las computadoras humanas no pueden calcular un... vuelo orbital en el tiempo que tenemos. | Open Subtitles | الحاسبون البشريون غير قادرين على حساب الرحلة المدارية في الوقت المتاح لنا. |
No tengo soluciones mágicas para los dilemas que nos ha expuesto, simplemente diré que confío en que si bajo su dirección podemos mantener el ambiente de trabajo positivo en la Comisión de Desarme, encontraremos el modo de dedicar los tres días de que se nos está privando a actividades de procedimiento y redacción de informes, y podremos poner fin a nuestras labores sustantivas en el tiempo que nos queda. | UN | ليس لدي حل سحري للمعضلات التي عرضتموها علينا، سيدي، غير أنـي أقول لكم إنني واثق بأنه إذا استطعنا الحفاظ على بيئة عمل إيجابية في هيئة نزع السلاح تحت قيادتكم سنـتمكن من إيجاد مخرج لاستخدام الأيام الثلاثة التي حُرمنا منها بسبب الأعمال الإجرائية وكتابة التقارير، وسنكون قادرين على إنهاء أعمالنا الموضوعية في الوقت المتاح لنا. |
Sin embargo, me decepciona un poco que no hayamos avanzado durante esta primera semana, que representa una tercera parte del tiempo de que disponemos. | UN | ولكني آسف إلى حد ما لأننا لم نحرز المزيد من التقدم في هذا الأسبوع الأول، الذي يمثل ثلث الوقت المتاح لنا. |
Los miembros entenderán que esto obedece a que, de esta manera, podremos aprovechar mejor el tiempo de que disponemos. | UN | ويدرك الأعضاء أن المقصود بذلك هو تحقيق أكبر استفادة من الوقت المتاح لنا. |
Confiamos en recibir ese apoyo. Sé que el tiempo de que disponemos es limitado y que este período de sesiones tiene tan sólo una breve duración de cuatro días. | UN | وإنني أدرك أن الوقت المتاح لنا محدود، وأن هذه دورة قصيرة لا تتجاوز أربعة أيام - وهو وقت قصير جدا قياسا بضخامة مهمتنا. |
Ello nos ayudaría a aprovechar mejor el tiempo de que disponemos esta tarde y no dedicaríamos a otra reunión el escaso tiempo de que disponemos para los Grupos de Trabajo. | UN | فهذا سيمكننا من الاستفادة من الوقت المتاح لنا عصر اليوم بطريقة أفضل وسيغنينا عن التطفل على الوقت المخصص لاجتماعات اﻷفرقة العاملة بعقد جلسة عامة أخرى من أجل هذا التبادل العام لﻵراء. |
A tal efecto, tengo intención de aprovechar al máximo el tiempo de que disponemos para avanzar todo lo posible, de conformidad con el reglamento. | UN | وأنوي في هذا الصدد أن أستخدم الوقت المتاح بأفضل صورة ممكنة حتى نتمكن من إنجاز أكبر قدر من العمل في الوقت المتاح لنا وفقاً للنظام الداخلي. |
En primer lugar, me gustaría decir que hemos ido avanzando con bastante seguridad y éxito tanto en lo que respecta al contenido de los problemas que estamos debatiendo como en lo que concierne a la cuidadosa administración del tiempo de que disponemos. | UN | أولاً، أود أن أقول إننا ما برحنا نتحرك قُدماً بكل ثقة ونجاح، سواءً من حيث مضمون المشاكل التي نحن بصدد مناقشتها أم من حيث توخي العناية في استغلال الوقت المتاح لنا. |
En este sentido, no haré distinciones entre las declaraciones temáticas y las declaraciones para presentar los proyectos de resolución, de manera que podamos aprovechar al máximo el tiempo de que disponemos. | UN | وفي هذا الصدد، لن أميِّز بين البيانات المواضيعية وبيانات عرض مشاريع القرارات حتى نتمكن من الاستفادة القصوى من الوقت المتاح لنا. |
Como saben los miembros, la Asamblea ha llegado al momento cumbre de su programa de trabajo, en el que debe examinar los informes de las Comisiones y tiene otros temas del programa pendientes, de manera que necesitamos utilizar mejor el tiempo de que disponemos. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، بلغت الجمعيــة ذروة عملهـــا، وفقا لجدولها الزمني، بورود تقارير اللجان للنظر فيها مع وجود بنود أخرى متبقية من جدول اﻷعمال، ولهذا فإننا نحتاج الى استخدام الوقت المتاح لنا استخداما أفضل. |
Nosotros mismos nos hemos beneficiado de la solidaridad internacional, la integración regional y la participación plena en la economía mundial, y, por lo tanto, sabemos muy bien que el desarrollo sostenible nunca se logra de manera definitiva, que el tiempo de que disponemos hasta 2015 es limitado y que tenemos que aprovecharlo al máximo. | UN | لقد استفدنا نحن أيضا في الماضي من التضامن الدولي والتكامل الاقتصادي والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي، ما يجعلنا نعي تماما أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها بشكل نهائي وأن الوقت المتاح لنا حتى عام 2015 محدود وعلينا أن نستخدمه على أفضل الوجوه. |
Es cierto que este año hemos utilizado nuestro tiempo con mucho acierto, pero, al mismo tiempo, he observado que en las sesiones plenarias no utilizamos todo el tiempo disponible. | UN | وصحيح أننا استخدمنا وقتنا هذا العام بصورة حكيمة، ولكنني لاحظت، في الوقت نفسه، أننا لم نستخدم كل الوقت المتاح لنا في الجلسات العامة. |
Al mismo tiempo, apreciamos la propuesta del Embajador Getahun de Etiopía para el calendario de actividades de la Conferencia de Desarme para el resto del período de sesiones del presente año, que nos permitirá aprovechar el tiempo disponible más racionalmente. | UN | وفي نفس الوقت، نقدر اقتراح السيد غيتاهون ممثل إثيوبيا على الجدول الزمني لأنشطة مؤتمر نزع السلاح للفترة المتبقية من دورة هذا العام، الذي سيسمح لنا باستغلال الوقت المتاح لنا بطريقة مركزة. |
El tiempo que tenemos para cumplir los compromisos contraídos por nuestros dirigentes en la Cumbre del Milenio ya ha empezado a correr. | UN | وقد بدأ يجري فعلا الوقت المتاح لنا لإنجاز الالتزامات التي التزم بها زعماؤنا في قمة الألفية. |