"الوقت المتبقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiempo restante
        
    • tiempo que queda
        
    • tiempo que resta
        
    • tiempo disponible
        
    • tiempo que nos queda
        
    • resto
        
    • tiempo que quedaba
        
    • el tiempo
        
    • de tiempo
        
    • del tiempo
        
    • cuánto tiempo
        
    • tiempo falta
        
    • queda tiempo
        
    • ¿ Tiempo estimado
        
    • tiempo de que
        
    El tiempo restante de que disponga el Grupo Especial de Trabajo se dedicará principalmente a los temas 3 y 4 del programa. UN وسيخصص الوقت المتبقي للفريق العامل المخصص بصورة أساسية للبندين ٣ و٤ من جدول اﻷعمال.
    A ese respecto, insta a todas las delegaciones a trabajar juntas de manera constructiva con el fin de facilitar la conclusión satisfactoria de los trabajos de la Comisión en el plazo de tiempo restante. UN وفي هذا الصدد، دعا جميع الوفود إلى العمل سويا بصورة بنـَّـاءة لتيسير إنجاز عمل اللجنة بنجاح في غضون الوقت المتبقي.
    En el tiempo que queda antes de la celebración de la Conferencia en Estambul, una prioridad de la secretaría será la prestación de servicios al Comité Preparatorio y a la propia Conferencia. UN في الوقت المتبقي على انعقاد مؤتمر اسطمبول، سيكون من أولويات اﻷمانة خدمة اللجنة التحضيرية والمؤتمر ذاته.
    Habida cuenta del poco tiempo que queda en el presente período de sesiones, quisiéramos también hacer el uso más eficaz del receso entre los períodos de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى ضيق الوقت المتبقي في هذه الدورة، ينبغي أن نستغل بأقصى قدر من الفعالية الفترة التي تتخلل دورات المؤتمر.
    Si hay logros alentadores que celebrar, dudamos, con el aliento constreñido, que en el tiempo que resta pueda alcanzarse el cometido. UN وعلى الرغم من المنجزات الجديرة بالاحتفاء بها فإننا لا نتوقع مفاجأة إنجاز تلك المهمة في الوقت المتبقي.
    Como el tiempo disponible de aquí al fin del plazo es mínimo, estas entidades no pueden permitirse retrasos. UN ومع ضيق الوقت المتبقي حتى حلول التاريخ المستهدف، فليس بإمكان هذه الكيانات تحمل حدوث تأخير.
    Es preciso que consideremos la forma de aprovechar al máximo el tiempo que nos queda. UN يلزمنا أن ننظر في كيفية استغلال الوقت المتبقي على أفضل وجه.
    A ese respecto, insta a todas las delegaciones a trabajar juntas de manera constructiva con el fin de facilitar la conclusión satisfactoria de los trabajos de la Comisión en el plazo de tiempo restante. UN وفي هذا الصدد، دعا جميع الوفود إلى العمل سويا بصورة بنـَّـاءة لتيسير إنجاز عمل اللجنة بنجاح في غضون الوقت المتبقي.
    tiempo restante DE SEÑAL: 15 MINUTOS En cualquier momento Open Subtitles الوقت المتبقي هو صفر من الساعات و 15 دقيقة
    Por lo tanto, insto a los representantes a que utilicen el tiempo restante, a partir de mañana por la mañana, de manera óptima para hablar sobre los temas del programa. UN ولهذا أحث الممثلين على استخدام الوقت المتبقي بأقصى قدر ممكن بدءا من صباح الغد، بالكلام في إطار بنود جدول اﻷعمال قيد النظر.
    El tiempo restante se dedicará a un diálogo interactivo entre las organizaciones no gubernamentales participantes y los delegados gubernamentales, en el que actuarán como moderadores los Copresidentes del Comité Preparatorio, sin una lista previamente determinada de oradores. UN وسيخصص الوقت المتبقي للحوار المتبادل بين المنظمات غير الحكومية المشاركة والوفود الحكومية، تحت رئاسة الشركاء في رئاسة اللجنة التحضيرية، بدون تحديد مسبق لأسماء المتحدثين.
    Se sugirió que la serie de sesiones de alto nivel se celebrase al final del Congreso, y que el tiempo restante se utilizase para cursos prácticos, que constituirían el foro principal para el intercambio de información y la identificación de las tendencias y las mejores prácticas. UN واقترح البعض أن يُعقد الجزء رفيع المستوى في نهاية المؤتمر، بحيث تستنفد الوقت المتبقي حلقات العمل التي ستشكل المحفل الرئيسي لتبادل المعلومات وتحديد الاتجاهات وأفضل الممارسات.
    El tiempo restante se podía dedicar a la realización de seminarios, que eran el foro principal para el intercambio de información y la determinación de tendencias y prácticas óptimas. UN وأفيد بأن الوقت المتبقي من فترة المؤتمر يمكن استغلاله لعقد حلقات العمل التي ستشكل الملتقى الرئيسي لتبادل المعلومات وتحديد الاتجاهات وأفضل الممارسات.
    Será importante aprovechar esa experiencia para progresar con celeridad durante el tiempo que queda. UN ومن المهم تطبيق هذه الدروس لإحراز تقدم أسرع في الوقت المتبقي.
    Sufrir, amar, cómo me gusta el tiempo que queda. Open Subtitles أن أعاني.. أن أحب لدي من الحب الكثير لا يهم الوقت المتبقي
    Concédenos la sabiduría y la gracia... para usar el tiempo que queda para cada... uno de nosotros en esta tierra correctamente. Open Subtitles امنحنا الحكمة والنعمة لكي نستغل الوقت المتبقي لكل منّا على الأرض بصورة صحيحة
    En consecuencia, no es necesario intentar usar el tiempo que resta para las negociaciones sobre el proyecto con objeto de abordar cuestiones sustantivas de carácter más político que no guardan relación directa con las actividades operacionales. UN ولذا فلا حاجة لاستخدام الوقت المتبقي للمفاوضات المتعلقة بمشروع القرار من أجل معالجة المزيد من القضايا السياسية والفنية التي لا تتصل مباشرة بالأنشطة التنفيذية.
    Esperaba que los gobiernos aprovecharan el tiempo disponible antes de la celebración de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible sobre Desarrollo Sostenible para revitalizar el debate sobre la sostenibilidad y preparar el terreno para la adopción de medidas concretas y oportunas. UN وأعرب عن أمله في أن تنتهز الحكومات الوقت المتبقي على إنعقاد القمة العالمية للتنمية المستدامة، لإعادة تنشيط النقاش بشأن الاستدامة وللتمهيد لاعتماد إجراءات عملية ملموسة ومجدية.
    Utilicemos el tiempo que nos queda, incluida nuestra labor en la Primera Comisión, para hacer algunos avances. UN دعونا نستخدم الوقت المتبقي, بما في ذلك عملنا في اللجنة الأولى, لإحراز بعض التقدم.
    Pero tienes que ser muy buena conmigo el resto del tiempo que esté aquí. Open Subtitles و لكن يجب أن تكوني لطيفة معي طيلة الوقت المتبقي لي هنا
    El margen de tiempo que quedaba para demostrar a todos que el Comité podía elaborar un instrumento a nivel mundial capaz de proteger a los ciudadanos del mundo era relativamente breve. UN وقال إن الوقت المتبقي الآن ضيق نسبياً لكي تثبت اللجنة للعالم أن بمقدورها أن تنجز صكاً عالمياً قادراً على حماية مواطني العالم.
    Pero hay que reconocer que, desgraciadamente, aun queda mucho camino por recorrer, e incluso que el tiempo no está de nuestra parte. UN غير أنه لا بد من التأكيد على أن الطريق أمامنا ما زال طويلا رغم أن الوقت المتبقي ليس كافيا.
    Bueno, significa el mundo para mí, viendo que no sé cuánto tiempo me quede. Open Subtitles هذا محل تقدير عظيم مني بما أنني لا أعلم الوقت المتبقي لي
    Lugarteniente Coronel Sinur, ¿Cuánto tiempo falta para que lleguen? Open Subtitles أيها الملازم ساينر كم من الوقت المتبقي كي تصل ؟
    Una última vez, mientras queda tiempo, Ud. y yo. Open Subtitles ,للمرّة الأخيرة .في الوقت المتبقي ، أنت وأنا
    Tiempo estimado de interceptación de la fuerza de ataque, 2 minutos. Open Subtitles ..الوقت المتبقي لمهاجمة الاعتراض دقيقتين
    Aunque el tiempo de que se disponía tras distribuirse el documento no permitió debatir su contenido, los presidentes toman nota con reconocimiento de los esfuerzos que se realizaron por fortalecer el apoyo prestado al Comité de los Derechos del Niño. UN غير أن ضيق الوقت المتبقي بعد توزيع الوثيقة لم يسمح بإجراء مناقشة لمضمونها. ومع ذلك، يلاحظ رؤساء الهيئات مع التقدير الجهود المبذولة لزيادة الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more