"الوقت المحدود المتاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • escaso tiempo disponible
        
    • poco tiempo disponible
        
    • del limitado tiempo disponible
        
    • tiempo limitado de que se dispone
        
    • tiempo limitado disponible
        
    • tiempo limitado de que dispone
        
    • la brevedad del tiempo de
        
    • tiempo limitado de que se disponía
        
    • poco tiempo de que
        
    Por último, el Presidente encareció a las Partes que usaran el escaso tiempo disponible de la manera más eficaz posible. UN واختتم كلمته بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Por último, el Presidente encareció a las Partes que usaran el escaso tiempo disponible de la manera más eficaz posible. UN واختتم الرئيس كلامه بأن حث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    La Unión Europea está dispuesta a colaborar con sus asociados para acordar un proyecto de resolución en el poco tiempo disponible. UN والاتحاد مستعد للعمل مع شركائه للاتفاق على مشروع قرار في الوقت المحدود المتاح.
    De conformidad con la práctica reciente, un sistema de cronometraje con señales sonoras ayudará a hacer el mejor uso posible del limitado tiempo disponible. UN ووفقاً للممارسة المتبعة مؤخراً، سيستعان بنظام تنبيه لتحقيق أفضل استفادة من الوقت المحدود المتاح.
    Otro problema que se debatió fue el de cómo utilizar mejor el tiempo limitado de que se dispone en cada período de sesiones. UN ومن المشاكل اﻷخرى التي نوقشت كيفيةُ الاستفادة الفضلى من الوقت المحدود المتاح أثناء كل دورة.
    En el tiempo limitado disponible no fue posible describir políticas y medidas de modo amplio relativas a todos los sectores y gases importantes. UN ولم يكن من الممكن خلال الوقت المحدود المتاح وصف السياسات والتدابير بصورة شاملة فيما يخص كافة القطاعات والغازات الرئيسية.
    Se esforzará por aprovechar al máximo el tiempo limitado de que dispone con el fin de satisfacer las expectativas de la Comisión. UN وسيسعى الفريق الى الاستفادة الى أقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح له بغية الوفاء بتوقعات الهيئة.
    Es importante observar que se trató de una evaluación preliminar, no de una evaluación a fondo, dada la brevedad del tiempo de aplicación del Acuerdo desde que se firmó en septiembre de 2004 y, por tanto, la escasa constancia de resultados logrados sobre el terreno. UN بيد أن من المهم أن يُلاحظ أن هذه العملية هي تقييم أولّي وليست تقييما شاملا، باعتبار الوقت المحدود المتاح لتنفيذ الاتفاق منذ التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 2004، وبالتالي باعتبار أدلة الإثبات المحدودة المستخلَصة من النتائج المحقّقة على أرض الواقع.
    Terminó instando a las Partes a aprovechar lo más posible el tiempo limitado de que se disponía. UN واختتم كلمته بحث الأطراف على استخدام الوقت المحدود المتاح أنجع استخدام ممكن.
    En vista del número de Partes y del escaso tiempo disponible para las declaraciones, será preciso limitar la duración de estas. UN وبالنظر إلى عدد الأطراف وإلى الوقت المحدود المتاح للبيانات، سيكون من الضروري الحد من مدة كل بيان.
    Es esencial realizar estudios de base acerca del país, las condiciones de los desplazados internos y las actividades que despliegan allí las organizaciones internacionales y locales, lo que permitirá aprovechar al máximo el escaso tiempo disponible durante la propia visita. UN إن إجراء دراسة أساسية للبلد، وأحوال المشردين داخليا، واﻷنشطة التي تقوم بها في البلد المنظمات الدولية والمحلية، كل ذلك ضروري للاستفادة من الوقت المحدود المتاح أثناء الزيارة نفسها استفادة فعلية.
    La amplia difusión del borrador en los medios de comunicación y a través de los medios digitales compensó el escaso tiempo disponible para distribuirla antes de que comenzaran las reuniones de la Asamblea Nacional Constituyente. UN وقد عوضّ النشر الواسع النطاق للمشروع من خلال وسائط الإعلام والقنوات الرقمية عن الوقت المحدود المتاح لتعميمه قبل بدء الجمعية الوطنية التأسيسية.
    El Grupo de Trabajo había intentado incorporar la mayor cantidad posible de sugerencias recibidas, aunque observa que el escaso tiempo disponible para el Foro no le permitió incluir todas las solicitudes. UN وسعى الفريق العامل إلى إدماج أكبر عدد ممكن من المقترحات التي تلقاها، ولكنه لاحظ أن الوقت المحدود المتاح للمنتدى لا يمكنه من تلبية جميع الطلبات.
    En el escaso tiempo disponible sólo se pudieron debatir la posible forma de un instrumento, para hacerlo jurídicamente obligatorio o no, y no se analizaron sus elementos sustantivos. UN وخلال هذا الوقت المحدود المتاح له، لم يتمكن الفريق من مناقشة سوى الشكل الذي يمكن أن يتخذه الترتيب المتعلق بالصك المحتمل -- الملزم أو غير الملزم قانونا -- وليس العناصر الموضوعية.
    Se expresó la esperanza de que el presente documento oficioso ayudara al Comité Especial en la organización de sus trabajos con miras a facilitar el debate, en el poco tiempo disponible, de las cuestiones sustantivas y administrativas que planteaba el proyecto de estatuto. UN أبدي اﻷمل في أن يكون من شأن هذه الورقة غير الرسمية مساعدة اللجنة المخصصة في تنظيم أعمالها بغية تيسير مناقشة المسائل الموضوعية والادارية الناشئة عن مشروع النظام اﻷساسي خلال الوقت المحدود المتاح.
    Tratará de incorporar el mayor número posible de sugerencias cuando prosiga los debates sobre el programa del Foro, pero a la vez señala que el poco tiempo disponible para el Foro no permitirá dar cabida a todas las peticiones. UN وسيسعى إلى إدماج أكبر قدر ممكن من الاقتراحات أثناء مواصلة مناقشاته بشأن برنامج المحفل، مدركاً أن الوقت المحدود المتاح أمام المحفل لن يسمح بالاستجابة إلى جميع المطالب.
    De conformidad con la práctica reciente, un sistema de cronometraje con señales sonoras ayudará a hacer el mejor uso posible del limitado tiempo disponible. UN ووفقاً للممارسة المتبعة مؤخراً، سيستعان بنظام تنبيه لتحقيق أفضل استفادة من الوقت المحدود المتاح.
    fue el hecho de que la mayor parte del limitado tiempo disponible para la serie de sesiones de alto nivel se utilizó para formular declaraciones oficiales de una duración superior a la asignada. UN ويرجع السبب الرئيسي في هذا الى أن معظم الوقت المحدود المتاح للجزء الرفيع المستوى قد استهلك في بيانات رسمية جاوزت مدتها الوقت المخصص.
    Sin embargo, los períodos de sesiones del Comité no son más que la parte visible del iceberg, y, al objeto de aprovechar al máximo el tiempo limitado de que se dispone, convendría aumentar el personal de la secretaría encargado de las cuestiones relativas al examen de los informes de los Estados Partes y de las comunicaciones. UN غير أن دورات اللجنة ما هي إلا جزء ضئيل من أعمالها الكثيرة، وكيما يستفاد على أفضل وجه من الوقت المحدود المتاح للجنة ينبغي زيادة عدد موظفي الأمانة الذين يعملون في النظر في تقارير وبلاغات الدول الأطراف.
    6. El Presidente del GTE-CLP ha preparado un posible esquema para el cuarto período de sesiones, centrado en la organización de los trabajos, que comprende sugerencias sobre la forma de aprovechar con la máxima eficacia el tiempo limitado de que se dispone en el período de sesiones. UN 6- وأعد رئيس الفريق العامل المخصص مذكرة عن سيناريو الدورة الرابعة، الذي يركز على تنظيم الأعمال ويتضمن اقتراحات بشأن كيفية استغلال الوقت المحدود المتاح خلال الدورة بأكبر فعالية.
    31. En el tiempo limitado disponible para el debate, los ponentes de la mesa redonda examinaron las siguientes cuestiones que el moderador y los asistentes habían señalado a su atención: UN 31- وفي الوقت المحدود المتاح للمناقشة، ناقش المتحاورون في اجتماع المائدة المستديرة المسائل التالية التي عرضها عليهم منسّق الاجتماع والحضور:
    Solicito al Subcomité que utilice de la manera más adecuada el tiempo limitado de que dispone. UN وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها.
    Es importante observar que se trató de una evaluación preliminar, no de una evaluación a fondo, dada la brevedad del tiempo de aplicación del Acuerdo desde que se firmó en septiembre de 2004 y, por tanto, la escasa constancia de resultados logrados sobre el terreno. UN بيد أن من المهم أن يُلاحظ أن هذه العملية هي تقييم أولّي وليست تقييما مكتملا، باعتبار الوقت المحدود المتاح لتنفيذ الاتفاق منذ التوقيع عليه في أيلول/سبتمبر 2004، وبالتالي باعتبار أدلة الإثبات المحدودة المستخلَصة من النتائج المحقّقة على أرض الواقع.
    Destacó la necesidad de emplear con eficacia el tiempo limitado de que se disponía habida cuenta del número de cuestiones que debían tratarse. UN وشدّد على ضرورة استخدام الوقت المحدود المتاح على نحو فعال بالنظر إلى عدد القضايا التي يتعين تناولها.
    Quisiéramos comentarlas, pero el poco tiempo de que disponemos nos obliga a concentrarnos en unas pocas. La posición de Egipto con respeto a todas las cuestiones que abarca el informe se expresará durante el examen de cada uno de los temas del programa del quincuagésimo noveno período de sesiones, en las sesiones plenarias y en las Comisiones Principales. UN إلاّ أن الوقت المحدود المتاح لنا يجعلنا نركِّز هنا على عدد من تلك الموضوعات، أخذا في الاعتبار أن وجهة النظر المصرية إزاء جميـــع المسائــل الواردة في هذا التقرير سيتم الإعلان عنها عند مناقشة البنود المدرجة في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، في الجلسات العامة أو في اللجان الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more