"الوقت المناسب على" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuno a
        
    • oportuna a
        
    • oportuna de
        
    • oportunas sobre
        
    • tiempo a
        
    • oportunas a
        
    • oportuno de
        
    • oportunamente a
        
    • oportunos y
        
    • oportunos en
        
    • oportunamente al
        
    • rápido a
        
    • oportuna y
        
    • oportunamente sobre
        
    • desempeñar oportuna
        
    i) Dar a los agricultores acceso oportuno a los insumos y al crédito asequibles y acceso a instrumentos de seguros; UN ' 1` تيسير حصول المزارعين في الوقت المناسب على المدخلات وعلى الائتمان وصكوك التأمين بتكلفة مقدور عليها؛
    :: Aseguramiento de que las víctimas tengan acceso adecuado y oportuno a los beneficios de la seguridad social. UN :: التأكد من إمكانية حصول الضحايا بصورة مناسبة وفي الوقت المناسب على استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Además, los anuncios de vacantes se deben transmitir a los Estados Miembros de manera oportuna, a fin de darles más tiempo para nombrar a sus candidatos. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن ترسل إعلانات الشواغر إلى الدول الأعضاء في الوقت المناسب على نحو يتيح لها زمنا أطول لتقديم الترشيحات.
    Facilita la determinación oportuna de medidas de enajenación, lo que agiliza el procedimiento de enajenación. UN تيسير التعرف في الوقت المناسب على إجراءات التصرف اﻷمر الذي يؤدي إلى اختصار الوقت المستغرق في عملية التصرف في المواد.
    Pidió asimismo a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que intensificaran sus esfuerzos a los efectos de formular observaciones detalladas y oportunas sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección y velaran por que sus órganos rectores examinasen esos informes. UN وطلبت إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة زيادة جهودهم في مجال إعداد تعليقات تفصيلية في الوقت المناسب على تقارير الوحدة وضمان قيام هيئات اﻹدارة في منظماتهم بالنظر في هذه التقارير.
    Todo el material necesario se distribuyó a tiempo a los centros de votación. UN ووُزعت جميع المواد اللازمة للتصويت في الوقت المناسب على مراكز الاستفتاء.
    A los acusados no se les informaba de los cargos en su contra ni se les proporcionaba acceso oportuno a la asistencia letrada. UN ولم يُبلَّغ المتهمون بالادعاءات الموجهة ضدهم، كما لم يتح لهم الحصول في الوقت المناسب على المساعدة القانونية.
    La falta de acceso oportuno a la documentación de apoyo causa preocupación a la Junta, porque no sólo le impide examinarla, sino que también es una de las razones que demoran la liquidación de una misión. UN وعدم إمكان الاطلاع في الوقت المناسب على المستندات الداعمة هو مصدر قلق للمجلس لأنه لا يمنع المجلس من استعراض المستندات فحسب، بل يشكل أيضا أحد أسباب التأخير الذي يحدث في تصفية بعثة من البعثات.
    La Comisión observó asimismo que era necesario que muchos Estados Miembros se esforzasen más por presentar respuestas completas y en tiempo oportuno a los cuestionarios bienales, con el fin de que el proceso de información dé los resultados más exactos. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير.
    En estas circunstancias, el Comité concluye que no puede decirse que se haya concedido a los autores la debida revisión de su condena y sentencia, ni acceso oportuno a las razones del fallo, que les habría permitido ejercer eficazmente su derecho de apelar ante todas las instancias. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه لا يمكن القول بأن أصحاب البلاغ استفادوا من إعادة النظر بصورة مناسبة في إدانتهم وفي العقاب الذي لحق بهم، كما لم يستفيدوا من الاطلاع في الوقت المناسب على أسباب الحكم، مما كان يمكنهم من ممارسة حقهم في الاستئناف على جميع الدرجات ممارسة فعالة.
    En sus informes, los Estados partes deben indicar qué medidas han adoptado para garantizar el acceso oportuno a la gama de servicios relacionados con la planificación de la familia en particular y con la salud sexual y genésica en general. UN ٣٢ - وينبغي للدول اﻷطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجـموعة الخـدمات المتصلة بتنظيم اﻷسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية بوجه عام.
    Estamos persuadidos de que la decisión que hemos adoptado contribuirá a brindar la atención adecuada y oportuna a los complejos y diversos problemas de derechos humanos con que se enfrenta hoy la comunidad internacional. UN ونحن مقتنعون بأن المقرر الـــذي اتخذناه سيساعد على تركيز الاهتمام الضروري وفي الوقت المناسب على مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة والمتنوعة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    La posibilidad de responder de manera eficaz y oportuna a tan graves violaciones del derecho internacional debería atestiguar la adhesión de la comunidad internacional al noble principio de la protección del patrimonio cultural. UN وينبغي أن تكون قدرة المجتمع الدولي على الرد الحاسم وفي الوقت المناسب على مثل هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي، دليلا على التزام المجتمع الدولي بمبدأ حماية التراث الثقافي الذي يحظى بتقدير كبير.
    Ejemplos: claridad en los objetivos, definición del mandato, asignación oportuna de funciones al personal del país anfitrión. UN أمثلة: وضوح الهدف، تحديد الاختصاصات، توزيع المسؤوليات في الوقت المناسب على الموظفين في البلد الذي يتلقى المساعدة.
    8. Pide a los jefes ejecutivos de las organizaciones participantes que intensifiquen sus actividades a los efectos de formular observaciones detalladas y oportunas sobre los informes de la Dependencia Común de Inspección y velen por que sus órganos rectores examinen esos informes; UN ٨ - تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة زيادة جهودهم ﻹعداد تعليقات تفصيلية في الوقت المناسب على تقارير وحدة التفتيش المشتركة وضمان أن تقوم هيئات الادارة في منظماتهم بالنظر في هذه التقارير؛
    Debe garantizarse que todas las personas puedan acceder a tiempo a una atención cualificada en materia de prevención, o en relación con cualquier patología aguda o crónica. UN ولا بد من ضمان حصول الجميع في الوقت المناسب على الرعاية الوقائية الجيدة أو الرعاية من الأمراض الحادة أو المزمنة.
    La División de Asuntos Jurídicos Generales ha adoptado procedimientos y procesos para garantizar respuestas oportunas a las solicitudes, incluso mejorando el control de las solicitudes en múltiples niveles dentro de la División. UN اتخذت شعبة الشؤون القانونية العامة إجراءات وعمليات لكفالة الرد في الوقت المناسب على الطلبات، بما في ذلك تحسين رصد الطلبات على مستويات متعددة داخل الشعبة.
    El examen oportuno de las apelaciones depende de la disponibilidad de los miembros de la Junta Mixta de Apelación, de la secretaría y, evidentemente, de los apelantes y los demandados. UN ويتوقف النظر في الطعون في الوقت المناسب على حضور أعضاء المجلس، والأمانة، وبالطبع المدعين والمدعى عليهم.
    Subrayó asimismo la conveniencia de informar oportunamente a la población local de los propósitos fundamentales de cada misión. UN وأكدت الحلقة الدراسية أيضا الحاجة إلى إطلاع السكان المحليين في الوقت المناسب على اﻷهداف الرئيسية لكل بعثة.
    f) Alentar un mayor acceso del público a datos oportunos y pertinentes sobre la situación y las necesidades de los jóvenes; UN )و( التشجيع على زيادة تيسير حصول الجمهور في الوقت المناسب على البيانات ذات الصلة بحالة الشباب واحتياجاتهم؛
    Señalaron que la División de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado había introducido ajustes oportunos en su plan de trabajo teniendo en cuenta la evolución de la economía global y procurando encontrar nuevas fuentes de ingresos mediante dos estrategias: aumento del número de promesas de donantes de todo el mundo e intensificación de las alianzas con el sector empresarial. UN وأشارت إلى أن شعبة جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشراكات معه أجرت تعديلات في الوقت المناسب على خطة عملها في ضوء تغير الاقتصاد العالمي، وسعت إلى الاستفادة من مصادر جديدة للدخل من خلال استراتيجيتين تهدفان إلى إدرار الدخل : زيادة عدد الجهات المانحة التي تعلن عن تقديم تبرعات في جميع أنحاء العالم وتوسيع نطاق الشراكات مع قطاع الشركات.
    Es necesario presentar esos datos oportunamente al personal directivo superior a diario para facilitar la adopción de decisiones fundamentales y una respuesta oportuna de la Misión. UN ولا بد من عرض تلك المعلومات يوميا في الوقت المناسب على الإدارة العليا، على نحو يتيح اتخاذ القرارات المهمة ويضمن استجابة البعثة لهذه المعلومات في الوقت المناسب.
    29. El Acuerdo de los Primeros Ministros sobre la renovación de los servicios de salud de febrero de 2003 establece un plan de acción para que los canadienses tengan acceso rápido a una atención de salud de calidad, en función de la necesidad y no de la capacidad de pago. UN 29- ويحدد اتفاق رؤساء الحكومات المتعلق بتحسين الرعاية الصحية والمبرم في شباط/فبراير 2003 خطة عمل لضمان حصول الكنديين في الوقت المناسب على رعايةٍ صحية جيدة توفر على أساس الحاجة لا يُسر الحال.
    F5.2 Supervisión oportuna y eficaz del proceso de adquisiciones UN الإشراف الفعال وفي الوقت المناسب على عملية الشراء
    El Consejo de Seguridad solicita al Enviado que le mantenga informado periódica y oportunamente sobre los progresos de su misión. UN ' ' ويطلب مجلس الأمن إلى المبعوث أن يطلع المجلس بانتظام وفي الوقت المناسب على ما يحرزه من تقدم في مهمته.
    58. Las actividades del grupo de inspección se organizarán de manera que pueda desempeñar oportuna y eficazmente sus funciones y que cause el menor inconveniente posible al Estado Parte inspeccionado y la menor perturbación posible en la zona de inspección. UN ٨٥- تنظم أنشطة فريق التفتيش بما يكفل نهوضه بوظائفه في الوقت المناسب على نحو فعال بأدنى درجة ممكنة من اﻹزعاج للدولة الطرف موضع التفتيش والاضطراب لمنطقة التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more