"الوقت المناسب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna sobre
        
    • oportunos sobre
        
    • oportuna de
        
    • oportuno de
        
    • tiempo la
        
    • puntual sobre
        
    • puntual de
        
    • oportunas de
        
    • oportunas sobre
        
    • actualizada sobre
        
    • su debido tiempo sobre
        
    A tal efecto, el informe contenía información exacta y oportuna sobre la situación. UN ولهذه الغاية، يقدم التقرير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن الحالة.
    para difundir información precisa y oportuna sobre el uso indebido de estas sustancias; UN ، وذلك لنشر معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن اساءة استعمال مواد الادمان ؛
    A solicitud de la IFOR, los Puestos de Mando proporcionarán informes oportunos sobre la situación de las organizaciones y el nivel de efectivos en las respectivas zonas. UN وتقدم مراكز القيادة، بناء على طلب القوة المكلفة بالتنفيذ، تقارير في الوقت المناسب عن حالة تشكيلات القوات ومستوياتها في المناطق التابعة لها.
    Elaboración oportuna de planes multidimensionales para las operaciones de mantenimiento de la paz mediante la coordinación con todos los interesados; UN وضع الخطط المتعددة الأبعاد لعمليات حفظ السلام في الوقت المناسب عن طريق التنسيق مع جميع الجهات المعنية؛
    f) El anuncio oportuno de los llamamientos a licitación y la publicación periódica de anuncios de las adjudicaciones de contratos. UN )و( اﻹعلان في الوقت المناسب عن تنظيم المناقصات وطلب تقديم العطاءات والنشر بانتظام عمن ترسو عليهم المناقصات.
    j) Prestando asistencia, a solicitud de los Estados y respetando plenamente su soberanía e integridad territorial, y con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Agencia Espacial Europea, entre otros, para detectar a tiempo la aparición o el desplazamiento de cultivos ilícitos; UN " (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية ضمن أطراف أخرى من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
    Una buena administración de las corrientes de efectivo da a la Tesorería una información realista y puntual sobre los fondos de que dispone y puede utilizar para conseguir un mayor rendimiento. UN وتوفر إدارةُ التدفق النقدي الكافي للخزانة معلوماتٍ واقعية وفي الوقت المناسب عن الأموال الموضوعة تحت تصرفها والتي يمكن استخدامها بفعالية لتحقيق عائدات أعلى.
    De esa manera se garantizará la máxima transparencia y la notificación oportuna sobre la financiación de arranque rápido. UN ومن شأن ذلك أن يكفل أقصى درجة من الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن تمويل البدء السريع.
    Lo anterior exige información oportuna sobre la situación y las tendencias de los recursos mundiales más importantes, las presiones que se ejercen sobre ellos, las variables y los procesos en los sistemas natural y humano y la diversidad de respuestas posibles a los problemas que se plantean en estas esferas. UN ويتطلب هذا معلومات في الوقت المناسب عن حالة واتجاهات الموارد العالمية الرئيسية، والضغوط عليها والمتغيرات والعمليات في النظم الطبيعية والبشرية وطائفة الاستجابات الممكنة للمشاكل في هذه المجالات.
    Ahora bien, el objetivo final de los sistemas de alerta temprana es proporcionar a las autoridades información necesaria y oportuna sobre la situación alimentaria en las zonas pertinentes y las previsiones para el final de la temporada. UN وبناء عليه، يكون الهدف النهائي لأي نظام للانذار المبكر هو تزويد متخذي القرارات بالمعلومات اللازمة وفي الوقت المناسب عن وضع الأغذية الراهن في المناطق المعنية، وبالتنبؤات الجوية لآخر الموسم.
    Otro orador instó al Departamento de Información Pública a que destacara los buenos resultados y proporcionara información precisa, imparcial y oportuna sobre las actividades periódicas del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, incluidas, según precisó, las actividades que no se limitaban a la labor ordinaria de mantenimiento de la paz y al cumplimiento de sus obligaciones. UN وحث متكلم آخر إدارة شؤون الإعلام على تسليط الضوء على قصص النجاح وعلى توفير معلومات دقيقة ونزيهة وفي الوقت المناسب عن الأنشطة العادية التي يضطلع بها حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة، بما في ذلك العمل الذي يقومون به في كثير من الأحيان بما يتجاوز عملية حفظ السلام الروتينية ونداء الواجب.
    Debe colaborar más estrechamente con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros órganos de las Naciones Unidas para ofrecer información imparcial y oportuna sobre actividades periódicas de mantenimiento de la paz, al tiempo que resalta las historias de éxito. UN وينبغي أن تعمل بصورة وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام وهيئات الأمم المتحدة الأخرى من أجل توفير معلومات محايدة وفي الوقت المناسب عن أنشطة حفظ السلام العادية، مع إبراز قصص النجاح.
    Son esenciales los mecanismos efectivos de vigilancia y presentación de informes en todo el sistema para reunir datos precisos y oportunos sobre la violencia por motivos de género. UN كما أن إيجاد آليات فعالة للرصد والإبلاغ على مستوى المنظومة تقوم بجمع بيانات دقيقة وفي الوقت المناسب عن العنف القائم على النوع الجنساني أمر أساسي.
    La trasparencia y la rendición de cuentas son vitales en un proyecto tan complejo: la presentación de informes transparentes y oportunos sobre todos los aspectos de la ejecución del proyecto permitirán a la Asamblea General adoptar rápidamente las medidas que corresponda. UN فالشفافية والمساءلة أمران حيويان في مثل هذا المشروع المركّب: فمن شأن الشفافية والإبلاغ في الوقت المناسب عن كافة جوانب تنفيذ المشروع تمكين الجمعية العامة من اتخاذ الإجراء المناسب العاجل.
    Dichos informes proporcionaron datos oportunos sobre las actividades y los acontecimientos críticos como los accidentes, la amenaza de nuevas minas y el estado de las carreteras. UN ووفرت التقارير معلومات في الوقت المناسب عن الأنشطة والتطورات البالغة الأهمية مثل الحوادث، والأخطار التي تمثلها الألغام الجديدة، وحالة الطرق.
    Presentación oportuna de información presupuestaria y sobre la planificación de programas como aporte al examen y al proceso de adopción de decisiones por parte de la Administración, así como de los órganos legislativos y de expertos. UN توفير المعلومات الملائمة في الوقت المناسب عن تخطيط البرامج والميزانية وتوفير المعلومات لتعزيز قدرات الإدارة في مضمار الاستعراض واتخاذ القرارات وكذلك لهيئات الخبراء والهيئات التشريعية.
    Lamentablemente, el OOPS no siempre recibió información suficiente u oportuna de las autoridades competentes acerca de los motivos de la detención o el encarcelamiento de sus funcionarios. UN ومما يؤسف له أن السلطات المحلية لم تكن على الدوام تزود الأونروا بمعلومات كافية أو في الوقت المناسب عن أسباب اعتقال موظفيها أو احتجازهم.
    Para los gobiernos era importante ser informados de modo completo y oportuno de los compromisos y desembolsos de asistencia. UN ويعتبر تقديم التقارير الكاملة وفي الوقت المناسب عن الالتزامات المتعلقة بالمعونة وصرف هذه المعونة أمراً هاماً بالنسبة للحكومات.
    j) Prestando asistencia, a solicitud de los Estados y respetando plenamente su soberanía e integridad territorial, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y la Agencia Espacial Europea, entre otros, para detectar a tiempo la aparición o reubicación de los cultivos ilícitos; UN (ي) أن يقدم المساعدة، بناء على طلب الدول وفي إطار الاحترام الكامل لسيادتها ووحدتها الإقليمية، وبدعم من مكتب الأمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي ووكالة الفضاء الأوروبية ضمن أطراف أخرى من أجل الكشف في الوقت المناسب عن نشوء أو نقل زراعات المحاصيل غير المشروعة؛
    Para ello se requiere aumentar la transparencia de los datos macroeconómicos e información estadística precisa y puntual sobre la estructura de la deuda y las corrientes internacionales de capital. UN وهذه الرقابة تقتضي إدخال تحسينات على شفافية بيانات الاقتصاد الكلي وتتطلب معلومات إحصائية دقيقة في الوقت المناسب عن هيكل الديون وتدفقات رأس المال الدولية.
    Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. UN ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Se trata de un sistema de sensores ópticos espaciales que capta imágenes precisas y oportunas de la Tierra. UN وهي نظام استشعار بصري فضائي يتيح صوراً دقيقةً في الوقت المناسب عن الأرض.
    La Junta se está esforzando por aumentar su capacidad de informar a los medios de comunicación y al público, entre otras cosas mediante un sólido sistema de repuesta a las preguntas planteadas y la emisión de comunicaciones útiles y oportunas sobre el funcionamiento del MDL. UN ويعمل المجلس على تعزيز قدرته على إبلاغ وسائط الإعلام والجمهور، ضمن وسائل أخرى، من خلال نظام متين للرد على الاستفسارات وتقديم بلاغات مفيدة وفي الوقت المناسب عن طريقة عمل الآلية.
    Me han pedido a este respecto que recuerde la importancia que asignan a la obtención de información actualizada sobre el estado de las conversaciones de Lusaka y sobre la situación en Angola. UN وفي هذا الصدد، طلبوا الىﱠ أن أشير الى اﻷهمية التي يعلقونها على تلقي معلومات في الوقت المناسب عن حالة محادثات لوساكا وعن الحالة في أنغولا.
    88. La Alta Comisionada está dispuesta a seguir informando a su debido tiempo sobre las violaciones de los derechos humanos y la situación humanitaria en Kosovo y sus alrededores. UN 88- والمفوضة السامية مستعدة لتقديم المزيد من التقارير في الوقت المناسب عن انتهاكات حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في كوسوفو وما جاورها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more