"الوقت المناسب وبشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna y
        
    • oportuno y
        
    • y oportuna
        
    • oportunas y
        
    • forma puntual y
        
    • tiempo y
        
    • oportunos y
        
    • puntualidad y
        
    • manera puntual y
        
    Se destacó que para lograr esos objetivos era esencial la recopilación y gestión oportuna y precisa de datos sobre los productos básicos. UN وتم التشديد على أن جمع بيانات السلع الأساسية وإدارتها في الوقت المناسب وبشكل صحيح عامل رئيسي لتحقيق هذه الأهداف.
    Esas medidas pueden ser bastante eficaces, en la medida en que su aplicación oportuna y uniforme sirva para destacar su efecto disuasorio. UN ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد.
    Segundo objetivo: Cumplir la función de depositario del Secretario General de forma oportuna y óptima. UN الهدف ٢: أداء مهمة الوديع، التي يضطلع بها اﻷمين العام، في الوقت المناسب وبشكل جيد.
    3. Apoyo oportuno y eficaz con efectivos militares a la Policía Nacional. IX UN 3 - تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية بتزويدها بأفراد عسكريين في الوقت المناسب وبشكل يتسم بالكفاءة.
    De resultas de ello, actualmente los informes son preparados de manera rutinaria, lo que permite una presentación más precisa y oportuna. UN ونتيجة لذلك أصبحت التقارير تُعد بطريقة منتظمة مما يجعل عملية الإبلاغ تتم في الوقت المناسب وبشكل أكثر دقة.
    A nivel operacional, la atención se ha centrado en los problemas intersectoriales específicos de las misiones que requieren la adopción de decisiones oportunas y coherentes. UN ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق.
    Renuevo aquí mi llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla sus promesas de forma puntual y efectiva. UN وأُجدد ندائي للمجتمع الدولي للوفاء بما قطعه من تعهدات في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Que el procedimiento fuera complejo e interrelacionado era una cuestión que había de resolver el Estado Parte mediante la organización oportuna y efectiva de sus órganos judiciales y administrativos. UN ومن مسؤولية الدولة الطرف أن تتغلب على أية صعوبات تثور بسبب تعقد قضية ما وتشابكها وذلك بتنظيم جهازيها القضائي والإداري في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Cuando se aplican de forma oportuna y pragmática, las sanciones pueden servir también como medio de presión decisivo a la hora de negociar y aplicar acuerdos de paz. UN ويمكن للجزاءات أيضا، حينما تُطبق في الوقت المناسب وبشكل عملي، أن تتيح وسيلة لدعم التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها.
    La República Islámica del Irán ha concertado varios acuerdos bilaterales sobre socorro en casos de desastres naturales que asegurarán la prestación de ayuda oportuna y eficaz en casos de emergencia. UN وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Es imperativo desplegar una respuesta oportuna y decisiva para impedir que se cometan dichos crímenes. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن تنشر الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل حاسم لمنع ارتكاب مثل هذه الجرائم التي يجري ارتكابها.
    Por lo tanto, la responsabilidad de proteger se centra en la manera de ayudar a los Estados a proteger a la población de ese tipo de crímenes, entre otras cosas mediante una respuesta oportuna y decisiva. UN وتركيز مسؤولية الحماية ينصب إذاً على كيفية مساعدة الدول على حماية شعوبها من هذه الجرائم، في الوقت المناسب وبشكل حاسم.
    El tercer pilar -- la respuesta oportuna y decisiva -- requiere un mayor análisis. UN أما الركيزة الثالثة، اتخاذ إجراء في الوقت المناسب وبشكل حاسم، فهي مجال من الضروري أن يُجرى مزيد من المناقشة بشأنه.
    La Relatora Especial considera que los programas se deberían revisar, en consulta con los defensores de los derechos humanos, de modo que éstos reciban una protección física oportuna y eficaz. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي مراجعة هذه البرامج بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، كيما يحصل هؤلاء الأخيرون على الحماية الجسدية في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Ello garantizaría la coherencia, así como la participación oportuna y adecuada de esos expertos. UN فهذا من شأنه أن يضمن الاتساق بالإضافة إلى مشاركة الخبراء في الوقت المناسب وبشكل وافٍ.
    Es necesario también tener en cuenta las limitaciones impuestas al Comité en el ejercicio oportuno y efectivo de sus funciones, como las limitaciones del tiempo previsto para reuniones. UN وهناك كذلك حاجة إلى التصدي للقيود المفروضة على اللجنة في اضطلاعها بمسؤولياتها في الوقت المناسب وبشكل فعال، مثل الوقت المحدود المخصص للاجتماعات.
    El dilema de la " intervención humanitaria " está relacionado de manera directa con la reforma de las Naciones Unidas en lo que se refiere a adaptar el mecanismo de toma de decisiones para que sea posible hacer un uso oportuno y efectivo de la fuerza. UN ويتصل مأزق " التدخل الإنساني " مباشرة أيضا بإصلاح الأمم المتحدة، من حيث تعديل آلية صنع القرار القائمة لتتمشى مع استخدام القوة في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. UN وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا.
    b) Transacciones financieras oportunas y exactas UN (ب) إنجاز المعاملات المالية في الوقت المناسب وبشكل يتسم بالدقة
    c) Reproducción: impresión y encuadernación de publicaciones, documentos y otros materiales de forma puntual y rentable; UN (ج) الاستنساخ: طبع وتجليد الوثائق والمواد الأخرى في الوقت المناسب وبشكل فعال؛
    Al mismo tiempo, la UNAMSIL y la Sede de las Naciones Unidas colaboran estrechamente para que el personal experimentado sea reasignado, a tiempo y ordenadamente a otras misiones, según sea necesario. UN وفي الوقت نفسه تعمل البعثة مع مقر الأمم المتحدة على نحو وثيق لإعادة نقل الموظفين من أصحاب الخبرات إلى بعثات أخرى على النحو المطلوب، في الوقت المناسب وبشكل منظم.
    Se consideró conveniente establecer un marco para los ajustes oportunos y ordenados de los tipos de cambio, y un mecanismo eficaz de coordinación internacional de las políticas macroeconómicas. UN لذلك ارتئي من المستصوب وضع إطار لإجراء تعديلات على أسعار الصرف في الوقت المناسب وبشكل منظم وإحداث آلية فعالة لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي.
    Cabe destacar en particular que la UNCTAD responde con puntualidad y calidad a las necesidades de los países en proceso de adhesión. UN وقدرة الأونكتاد على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل جيد لاحتياجات البلدان الراغبة في الانضمام أمر يستحق التنويه بوجه خاص.
    Para ello se necesita disponer de manera puntual y sostenida de recursos financieros apropiados a fin de que se pueda contar con suficiente personal calificado. UN ويتطلب ذلك توفير موارد مالية ملائمة في الوقت المناسب وبشكل مستمر يسمح بتوظيف ما يكفي من القدرات البشرية المؤهلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more