Se destacó que para lograr esos objetivos era esencial la recopilación y gestión oportuna y precisa de datos sobre los productos básicos. | UN | وتم التشديد على أن جمع بيانات السلع الأساسية وإدارتها في الوقت المناسب وبشكل صحيح عامل رئيسي لتحقيق هذه الأهداف. |
Esas medidas pueden ser bastante eficaces, en la medida en que su aplicación oportuna y uniforme sirva para destacar su efecto disuasorio. | UN | ويمكن أن تكون هذه التدابير فعالة للغاية، ما دام اﻷثر الردعي يتأكد عن طريق تطبيقها في الوقت المناسب وبشكل موحد. |
Segundo objetivo: Cumplir la función de depositario del Secretario General de forma oportuna y óptima. | UN | الهدف ٢: أداء مهمة الوديع، التي يضطلع بها اﻷمين العام، في الوقت المناسب وبشكل جيد. |
3. Apoyo oportuno y eficaz con efectivos militares a la Policía Nacional. IX | UN | 3 - تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية بتزويدها بأفراد عسكريين في الوقت المناسب وبشكل يتسم بالكفاءة. |
De resultas de ello, actualmente los informes son preparados de manera rutinaria, lo que permite una presentación más precisa y oportuna. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت التقارير تُعد بطريقة منتظمة مما يجعل عملية الإبلاغ تتم في الوقت المناسب وبشكل أكثر دقة. |
A nivel operacional, la atención se ha centrado en los problemas intersectoriales específicos de las misiones que requieren la adopción de decisiones oportunas y coherentes. | UN | ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق. |
Renuevo aquí mi llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla sus promesas de forma puntual y efectiva. | UN | وأُجدد ندائي للمجتمع الدولي للوفاء بما قطعه من تعهدات في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Que el procedimiento fuera complejo e interrelacionado era una cuestión que había de resolver el Estado Parte mediante la organización oportuna y efectiva de sus órganos judiciales y administrativos. | UN | ومن مسؤولية الدولة الطرف أن تتغلب على أية صعوبات تثور بسبب تعقد قضية ما وتشابكها وذلك بتنظيم جهازيها القضائي والإداري في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Cuando se aplican de forma oportuna y pragmática, las sanciones pueden servir también como medio de presión decisivo a la hora de negociar y aplicar acuerdos de paz. | UN | ويمكن للجزاءات أيضا، حينما تُطبق في الوقت المناسب وبشكل عملي، أن تتيح وسيلة لدعم التفاوض بشأن اتفاقات السلام وتنفيذها. |
La República Islámica del Irán ha concertado varios acuerdos bilaterales sobre socorro en casos de desastres naturales que asegurarán la prestación de ayuda oportuna y eficaz en casos de emergencia. | UN | وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Es imperativo desplegar una respuesta oportuna y decisiva para impedir que se cometan dichos crímenes. | UN | ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن تنشر الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل حاسم لمنع ارتكاب مثل هذه الجرائم التي يجري ارتكابها. |
Por lo tanto, la responsabilidad de proteger se centra en la manera de ayudar a los Estados a proteger a la población de ese tipo de crímenes, entre otras cosas mediante una respuesta oportuna y decisiva. | UN | وتركيز مسؤولية الحماية ينصب إذاً على كيفية مساعدة الدول على حماية شعوبها من هذه الجرائم، في الوقت المناسب وبشكل حاسم. |
El tercer pilar -- la respuesta oportuna y decisiva -- requiere un mayor análisis. | UN | أما الركيزة الثالثة، اتخاذ إجراء في الوقت المناسب وبشكل حاسم، فهي مجال من الضروري أن يُجرى مزيد من المناقشة بشأنه. |
La Relatora Especial considera que los programas se deberían revisar, en consulta con los defensores de los derechos humanos, de modo que éstos reciban una protección física oportuna y eficaz. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أنه ينبغي مراجعة هذه البرامج بالتشاور مع المدافعين عن حقوق الإنسان، كيما يحصل هؤلاء الأخيرون على الحماية الجسدية في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Ello garantizaría la coherencia, así como la participación oportuna y adecuada de esos expertos. | UN | فهذا من شأنه أن يضمن الاتساق بالإضافة إلى مشاركة الخبراء في الوقت المناسب وبشكل وافٍ. |
Es necesario también tener en cuenta las limitaciones impuestas al Comité en el ejercicio oportuno y efectivo de sus funciones, como las limitaciones del tiempo previsto para reuniones. | UN | وهناك كذلك حاجة إلى التصدي للقيود المفروضة على اللجنة في اضطلاعها بمسؤولياتها في الوقت المناسب وبشكل فعال، مثل الوقت المحدود المخصص للاجتماعات. |
El dilema de la " intervención humanitaria " está relacionado de manera directa con la reforma de las Naciones Unidas en lo que se refiere a adaptar el mecanismo de toma de decisiones para que sea posible hacer un uso oportuno y efectivo de la fuerza. | UN | ويتصل مأزق " التدخل الإنساني " مباشرة أيضا بإصلاح الأمم المتحدة، من حيث تعديل آلية صنع القرار القائمة لتتمشى مع استخدام القوة في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Impartir orientación proactiva y oportuna en apoyo de la coherencia a nivel de los países sigue siendo un desafío constante. | UN | وما زال تقديم التوجيه في الوقت المناسب وبشكل استباقي لدعم الاتساق على الصعيد القطري، يشكل تحديا مستمرا. |
b) Transacciones financieras oportunas y exactas | UN | (ب) إنجاز المعاملات المالية في الوقت المناسب وبشكل يتسم بالدقة |
c) Reproducción: impresión y encuadernación de publicaciones, documentos y otros materiales de forma puntual y rentable; | UN | (ج) الاستنساخ: طبع وتجليد الوثائق والمواد الأخرى في الوقت المناسب وبشكل فعال؛ |
Al mismo tiempo, la UNAMSIL y la Sede de las Naciones Unidas colaboran estrechamente para que el personal experimentado sea reasignado, a tiempo y ordenadamente a otras misiones, según sea necesario. | UN | وفي الوقت نفسه تعمل البعثة مع مقر الأمم المتحدة على نحو وثيق لإعادة نقل الموظفين من أصحاب الخبرات إلى بعثات أخرى على النحو المطلوب، في الوقت المناسب وبشكل منظم. |
Se consideró conveniente establecer un marco para los ajustes oportunos y ordenados de los tipos de cambio, y un mecanismo eficaz de coordinación internacional de las políticas macroeconómicas. | UN | لذلك ارتئي من المستصوب وضع إطار لإجراء تعديلات على أسعار الصرف في الوقت المناسب وبشكل منظم وإحداث آلية فعالة لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي. |
Cabe destacar en particular que la UNCTAD responde con puntualidad y calidad a las necesidades de los países en proceso de adhesión. | UN | وقدرة الأونكتاد على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل جيد لاحتياجات البلدان الراغبة في الانضمام أمر يستحق التنويه بوجه خاص. |
Para ello se necesita disponer de manera puntual y sostenida de recursos financieros apropiados a fin de que se pueda contar con suficiente personal calificado. | UN | ويتطلب ذلك توفير موارد مالية ملائمة في الوقت المناسب وبشكل مستمر يسمح بتوظيف ما يكفي من القدرات البشرية المؤهلة. |