"الوقت المناسب وبصورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • oportuna y
        
    • oportuno y
        
    • y oportuna
        
    • oportunos y
        
    • puntualidad y
        
    • oportunamente y con carácter
        
    • puntual y
        
    No obstante, el hecho de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz se haya retrasado en aplicar dicha política impedía la clasificación oportuna y coherente de los puestos. UN بيد أن تأخر إدارة عمليات حفظ السلام في تطبيق هذه السياسة حال دون تصنيف الوظائف في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    Sin embargo, para que pueda ser realmente eficaz, los países deben proporcionar, en forma oportuna y continua, la información que el Registro requiere. UN ومع ذلك، وبغية أن يكون السجل فعالا حقا، يجب على البلدان أن توفر في الوقت المناسب وبصورة متواصلة المعلومات التي يطلبها.
    Finalmente, creemos que el fortalecimiento de los esfuerzos nacionales es vital para dar una respuesta oportuna y efectiva ante los desastres. UN أخيرا، نعتقد أن الجهود الوطنية المعززة لها أهمية مركزية في الاستجابة للكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de garantizar el cumplimiento oportuno y completo de esos resultados y compromisos. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    Reiteramos firmemente nuestra determinación de garantizar el cumplimiento oportuno y completo de esos resultados y compromisos. UN ونؤكد بشدة من جديد تصميمنا على كفالة تنفيذ تلك النتائج والالتزامات في الوقت المناسب وبصورة كاملة.
    Él, a su vez, dirigiría la correspondencia al funcionario competente de su grupo o de otros departamentos del Chase y seguiría el trámite a fin de garantizar la resolución oportuna y satisfactoria de todos los problemas. UN وسيقوم هو بعد ذلك بتوجيه الرسائل إلى الموظفين المعنيين في مجموعته أو في بقية إدارات مصرف تشيس، ثم يتولى متابعة ذلك لكفالة تسوية جميع القضايا في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    La presencia de las oficinas exteriores del PNUD también ofrece una plataforma constante desde la cual pueden lanzarse proyectos de corto plazo, de manera oportuna y económica. UN كما توفر المكاتب الميدانية للبرنامج الإنمائي منصة دائمة يمكن أن تنطلق منها المشاريع الصغيرة الأجل في الوقت المناسب وبصورة فعالة من حيث التكاليف.
    El Consejo de Seguridad debe adoptar dicha medida de manera oportuna y decidida para salvar la vida de la población amenazada. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    Tomemos la decisión de actuar de manera colectiva, oportuna y resuelta. UN ولنصمم معا على اتخاذ إجراءات جماعية في الوقت المناسب وبصورة حاسمة.
    Croacia y la ex República Yugoslava de Macedonia generalmente responden a las peticiones de asistencia en forma oportuna y satisfactoria. UN فكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة دأبتا على الاستجابة لطلبات المساعدة في الوقت المناسب وبصورة مرضية.
    La Comisión debe velar por que el proceso de consolidación de la paz sigue por buen camino y que las deficiencias se aborden de manera oportuna y coherente. UN وينبغي للجنة أن تكفل بقاء عملية بناء السلام في مسارها وسد الثغرات في الوقت المناسب وبصورة متسقة.
    informes a estos Un elemento fundamental para que la Secretaría realice una gestión eficaz es la comunicación oportuna y exhaustiva con los Estados Miembros. UN 77 - ثمة عنصر حاسم من عناصر الإدارة الفعالة للأمانة العامة وهو الاتصال بالدول الأعضاء في الوقت المناسب وبصورة شاملة.
    El reconocimiento del deber de los Estados en estas circunstancias refleja la preocupación de la Comisión por que se preste de manera oportuna y efectiva asistencia de socorro en casos de desastres. UN ويجسد الاعتراف بالواجب الذي يقع على الدول في هذه الظروف مدى اهتمام اللجنة بالتمكين من توفير المساعدة اللازمة للإغاثة في حالات الكوارث في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    Se instó a los Estados Miembros a que comunicaran a la UNODC en forma oportuna y permanente información sobre las tendencias del delito. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على إبلاغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة بالبيانات عن اتجاهات الجريمة في الوقت المناسب وبصورة مستمرة.
    Varias delegaciones de países en desarrollo consideraron que era fundamental que las negociaciones de la Ronda Uruguay concluyeran en forma oportuna y equitativa. UN واعتبر عدد من الوفود من البلدان النامية أن إنهاء المفاوضات المتعلقة بجولة أوروغواي في الوقت المناسب وبصورة عادلة يشكل أيضا عنصرا حاسما في هذا الصدد.
    Acceso oportuno y efectivo a la justicia, es decir, juzgados, tribunales, instituciones nacionales de derechos humanos, etc.; UN الوصول في الوقت المناسب وبصورة فعالة إلى القضاء أي إلى المحاكم وهيئات التحكيم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلخ؛
    Este ejemplo pone de manifiesto el hecho de que puede resultar difícil exigir el cumplimiento oportuno y eficaz de las disposiciones contractuales para garantizar un acceso no discriminatorio. UN وتوضح هذه القضية أنه قد يكون من الصعب إنفاذ أحكام العقد المتعلقة بتوفير إمكانية الوصول دون تمييز في الوقت المناسب وبصورة فعالة.
    La Comisión espera que la Misión siga de cerca el avance de los proyectos de construcción a fin de evitar demoras en el despliegue oportuno y eficaz de la UNMISS en los niveles de los estados y de los condados. UN وتتوقع اللجنة أن ترصد البعثة عن كثب التقدم المحرز في مشاريع البناء بغية تجنب التأخير في نشر قوة البعثة في الوقت المناسب وبصورة فعالة على صعيدي الولايات والمقاطعات.
    La División de Población está dispuesta a prestar su colaboración a los Estados Miembros, atendiendo a sus solicitudes y necesidades de manera eficaz y oportuna. UN وأوضح أن شعبته على استعداد للعمل مع الدول اﻷعضاء لتلبية طلباتها واحتياجاتها في الوقت المناسب وبصورة تتسم بالكفاءة.
    Entretanto, se han de efectuar ajustes oportunos y razonables a la luz de las circunstancias imperantes a fin de garantizar la fluidez en la labor de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تتم التعديلات في الوقت المناسب وبصورة معقولة على ضوء الظروف الفعلية بحيث تضمن الانسياب لأعمال الأمم المتحدة.
    Reembolso de los gastos por concepto de equipo de propiedad de los contingentes: necesidad de tramitarlo con puntualidad y eficiencia UN سادسا - تسديد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات: ضرورة تجهيز المطالبات في الوقت المناسب وبصورة تتسم بالكفاءة
    8. Alienta a los países desarrollados, y a los países en desarrollo que se declaren en condiciones a hacerlo, a que tomen medidas para alcanzar el objetivo de conceder, oportunamente y con carácter duradero, un acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes para todos los países menos adelantados, de conformidad con la Declaración Ministerial de Hong Kong aprobada por la Organización Mundial del Comercio en 2005; UN 8 - تشجع البلدان المتقدمة، والبلدان النامية التي أعلنت أن بإمكانها القيام بذلك، على اتخاذ خطوات نحو بلوغ الهدف المتمثل في تطبيق مبدأ فتح أسواقها أمام منتجات جميع البلدان في فئة أقل البلدان نموا دون إخضاعها للرسوم الجمركية أو لنظام الحصص في الوقت المناسب وبصورة دائمة، تماشيا مع إعلان هونغ كونغ الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في عام 2005؛
    Los expertos acordaron que los relatores para los países ejercieran una función más importante y proactiva para coordinar de los trabajos en las salas y velar por que todos los expertos pudieran contribuir al diálogo de manera puntual y significativa. UN 651 - واتفق الخبراء على أن المقررين القطريين سيضطلعون بدور أقوى وأكثر نشاطا في تنسيق العمل في المجلسين، وفي كفالة أن يكون بمقدور جميع الخبراء أن يسهموا في الحوار في الوقت المناسب وبصورة مجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more