"الوقت في المستقبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiempo
        
    En 2001, sin embargo, está claro que es poco probable que esa extracción comience durante algún tiempo. UN إلا أنه يبدو واضحا الآن، في عام 2001 أن التعدين في قاع البحار غير محتمل الحدوث قبل انقضاء فترة من الوقت في المستقبل.
    Lamentablemente, parece que vamos a tener que vivir con la amenaza del terrorismo durante bastante tiempo. UN وللأسف، يبدو من الراجح أننا سنضطر إلى العيش مع خطر الإرهاب لبعض الوقت في المستقبل.
    Problemas como la coexistencia de una baja fertilidad y un considerable crecimiento demográfico, así como el atraso general de la población seguirán siendo limitaciones para China durante algún tiempo. UN وستظل المشاكل من قبيل التوفيق بين انخفاض معدل الخصوبة والنمو السكاني العددي الكبير، وتخلف السكان بصورة عامة، تشكل قيودا على الصين بعض الوقت في المستقبل.
    Los hechos más recientes demuestran que tal es una realidad por la cual aún hay que luchar no sabemos cuánto tiempo más. UN وتظهر الحقائق الأخيرة أن هذا هو الواقع الذي يتعين علينا التعامل معه لبعض الوقت في المستقبل.
    Teniendo en cuenta las estructuras económicas que predominan en la actualidad, es muy probable que la dependencia de las exportaciones de productos básicos siga siendo una característica dominante de muchas economías de la CEI durante cierto tiempo. UN وبالنظر إلى الهياكل الاقتصادية السائدة في الوقت الحالي فإنه من المرجح أن يظل الاعتماد على صادرات السلع الأساسية صفة غالبة بالنسبة للعديد من اقتصادات رابطة الدول المستقلة لبعض الوقت في المستقبل.
    Lynly, quedaremos dentro de mucho tiempo, ¿vale? Open Subtitles اممم انا و ليلن سنقوم باعادة جدولة لبعض الوقت في المستقبل البعيد، حسنا؟
    Esto va a ahorrarme mucho tiempo en el futuro. Open Subtitles هذا سيوفر لي الكثير من الوقت في المستقبل
    Las Naciones Unidas siguen apoyándonos en la planificación y coordinación de nuestros esfuerzos y necesitaremos ese apoyo durante algún tiempo a fin de poder experimentar el crecimiento que necesitamos para la seguridad económica de las generaciones futuras. UN واﻷمم المتحدة تواصل تقديم الدعم لنا في تخطيط تنسيق جهودنا، ولسوف نحتاج الى هذا الدعم لبعض الوقت في المستقبل حتى يمكننا أن نحقق النمو الذي نحتاج إليه من أجل توفير اﻷمن الاقتصادي لﻷجيال المقبلة.
    Sin embargo, debe mantenerse durante algún tiempo el sistema actual de veto. UN ومع ذلك ينبغي الابقاء على نظام " الفيتو " الحالي لبعض الوقت في المستقبل.
    Frente a la disminución de las inversiones extranjeras directas que afluyen a esos países, resulta obvio que la asistencia oficial para el desarrollo seguirá siendo esencial para tales países por algún tiempo. UN وإزاء انخفاض الاستثمارات المباشرة اﻷجنبية التي تأتي لتلك البلدان، فقد أصبح واضحا أنه سيتعين أن تبقى المساعدة اﻹنمائية الرسمية لبعض الوقت في المستقبل عنصرا هاما بالنسبة لتلك البلدان.
    Kosovo seguirá necesitando asistencia de los donantes durante algún tiempo. UN 110 - وستظل كوسوفو في حاجة إلى المساعدة من الجهات المانحة لبعض الوقت في المستقبل.
    Lo sucedido ese día, y las repercusiones que tuvo en todo el mundo, seguirán ocupando un lugar muy importante en los programas de trabajo y en la memoria durante bastante tiempo. UN وسوف تظل أحداث ذلك اليوم وما ترتب عليها من آثار على الصعيد العالمي، تحتل مكانا بارزا في جدول الأعمال وفي الذاكرة لبعض الوقت في المستقبل.
    Se prevé que no se pueda utilizar el Centro durante cierto tiempo, y todavía no se ha determinado si podrá volver a ser utilizado o habrá que hallar nuevos locales. UN ومن المتوقع ألا يكون بالإمكان استخدام المركز لبعض الوقت في المستقبل. وما زال يتعين تحديد ما إن كان يجب إصلاحه لتشغيله من جديد أو ما إن كان ينبغي البحث عن أماكن أخرى.
    Las necesidades de reconstrucción a largo plazo están todavía por determinarse, pero es obvio que la situación requerirá esfuerzos sostenidos y compromisos constantes por mucho tiempo en el futuro. UN ولم تحدد بعد احتياجات التعمير الطويل الأجل، ولكن من الواضح أن الحالة سوف تتطلب بذل جهد متصل والتزاما لا يفتر لبعض الوقت في المستقبل.
    En consecuencia, vuelve a plantear su propuesta original de eliminar el proyecto de artículo 49 y dedicar, en el futuro, más tiempo a buscar la solución más apropiada a este problema concreto. UN ولذا فهو يعود إلى الاقتراح الأصلي بحذف مشروع المادة 49 وتكريس مزيد من الوقت في المستقبل لإيجاد أفضل حل لتلك المشكلة بالذات.
    Las previsiones económicas a corto y a mediano plazo siguen siendo pesimistas, ya que continuaremos sintiendo los efectos de la crisis durante algún tiempo. UN ولا تزال قاتمة التوقعات الاقتصادية القصيرة والطويلة الأجل، إذ أننا سنواصل الإحساس بالآثار الآجلة للأزمة لبعض الوقت في المستقبل.
    No obstante, el desarrollo de estas relaciones institucionales requiere tiempo y esfuerzo que se extenderán más allá del período a que se refiere el presente informe y continuarán durante bastante tiempo. UN ومع ذلك، فإن تطوير هذه العلاقات المؤسسية يتطلب وقتا وجهدا يجب أن يتجاوز الفترة المشمولة بهذا التقرير ويستمر لبعض الوقت في المستقبل.
    Por supuesto que las mujeres necesitan apoyo para hacer llegar reclamaciones sinceras a las personas que pueden marcar la diferencia y eso seguirá siendo así durante un tiempo. UN فالنساء في حاجة إلى دعم لإيصال مظالم صادقة إلى أهل الحلّ والعقد القادرين على إحداث التغيير، وسوف يستمر ذلك لبعض الوقت في المستقبل.
    Me ahorrará mucho tiempo en el futuro. Open Subtitles ستوفّر عليّ الكثير من الوقت في المستقبل!
    La inexistencia de un equipo de intérpretes y traductores nacionales cualificados, especialmente teniendo en cuenta que en los tribunales se utilizan cuatro idiomas, seguirá causando retrasos en la administración de justicia aun durante algún tiempo. UN 60 - والافتقار إلى مجموعة من المترجمين الشفويين والتحريريين الوطنيين المهرة، لا سيما في ضوء استخدام أربع لغات في المحاكم، سيظل يتسبب في التأخر في إقامة العدل لبعض الوقت في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more