"الوقف الفعلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • notificada
        
    • moratoria de facto
        
    • la cesación efectiva
        
    • la moratoria de hecho
        
    • el cese de
        
    • de una moratoria
        
    • hecho en la aplicación
        
    • moratoria de jure
        
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación; se podrá dispensar de esta cuestión si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يكون اﻹشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة ٢٤ ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه اذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación; se podrá dispensar de esta cuestión si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه اذا لم يعترض أي من الممثلين.
    A juicio del Consejo, esos ensayos son contrarios a la moratoria de facto sobre los ensayos de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares y a los esfuerzos mundiales en pro de la no proliferación y el desarme nucleares. UN وهو يرى أن التجارب من هذا القبيل تتعارض مع الوقف الفعلي المفروض على تجربة اﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، ومع الجهود العالمية الهادفة إلى منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    62. Irlanda señaló los importantes avances en la esfera de los derechos humanos, incluida la moratoria de facto de la pena de muerte. UN 62- ونوهت آيرلندا بالتقدم المهم المحرز في مجال حقوق الإنسان في لبنان، بما في ذلك الوقف الفعلي لتنفيذ عقوبة الإعدام.
    La desmilitarización de Sarajevo depende de que se cumpla el requisito de la cesación efectiva de las hostilidades. UN يخضع تجريد سراييفو من السلاح لشرط واحد : الوقف الفعلي لﻷعمال العدائية .
    Preguntó si estaba previsto que la moratoria de hecho sobre la pena de muerte se convirtiese en una moratoria legal. UN واستفسرت عما إذا كان هناك نية لجعل الوقف الفعلي لعقوبة الإعدام وقفاً قانونياً.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación; se podrá dispensar de esta cuestión si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه اذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación; se podrá dispensar de esta cuestión si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه اذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia de revisión podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, requisito que podrá excusarse si ningún representante se opone. UN للمؤتمر الاستعراضي أن يوقف العمل بأي مادة من مواد هذا النظام الداخلي شريطة أن يكون الإشعار باقتراح الوقف قد قدم قبل الوقف الفعلي بمدة 24 ساعة، وهو شرط يمكن التنازل عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يكون اﻹشعار باقتراح الوقف قد تم قبل الوقف الفعلي بمدة ٢٤ ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه اذا لم يعترض أي من الممثلين.
    La Conferencia podrá suspender la aplicación de cualquiera de los artículos del presente reglamento, a condición de que la propuesta relativa a la suspensión haya sido notificada con 24 horas de antelación, lo cual podrá excusarse si ningún representante se opone. UN للمؤتمر أن يوقف العمل بأية مادة من مواد هذا النظام الداخلي، شريطة أن يتم اﻹشعار باقتراح الوقف قبل الوقف الفعلي بمدة ٤٢ ساعة، وهو شرط يمكن التجاوز عنه إذا لم يعترض أي من الممثلين.
    Consideraba alentadora la moratoria de facto sobre la pena de muerte. UN ورأت النرويج أن من المشجِّع تطبيق الوقف الفعلي لعقوبة الإعدام.
    También nos complacen los hechos positivos recientes en relación con los ensayos nucleares, especialmente la moratoria de facto de los ensayos nucleares observada por los Estados poseedores de armas nucleares, y su compromiso renovado de trabajar hacia una prohibición completa. UN وقد رحبنا أيضا بالتطورات اﻹيجابية المتصلة بالتجارب النووية، ولا سيما الوقف الفعلي للتجارب النووية الذي تقوم به الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية والتزامها المجدد بالعمل صوب فرض حظر شامل للتجارب.
    El orador pregunta qué medidas puede adoptar su Gobierno para pasar de una moratoria de facto a la abolición completa de la pena de muerte. UN وتساءل عن الخطوات التي يمكن أن تتخذها حكومته للانتقال من مرحلة الوقف الفعلي لعمليات الإعدام إلى الإلغاء الكامل لعقوبة الإعدام.
    La desmilitarización de Sarajevo depende de que se cumpla el requisito de la cesación efectiva de las hostilidades. UN يخضع تجريد سراييفو من السلاح لشرط واحد : هو الوقف الفعلي لﻷعمال القتالية .
    La desmilitarización de Sarajevo depende de que se cumpla el requisito de la cesación efectiva de las hostilidades. UN يخضع تجريد سراييفو من السلاح لشرط واحد : هو الوقف الفعلي لﻷعمال القتالية .
    ¿A qué espera el Consejo para adoptar esas medidas? El Consejo sigue condicionando el despliegue de una fuerza internacional a la cesación efectiva de las hostilidades. UN ٥٨ - ماذا ينتظر مجلس اﻷمن لاتخاذ هذه التدابير؟ إن المجلس يواصل وضع الوقف الفعلي ﻷعمال العدوان كشرط لنشر قوة دولية.
    El Comité también recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de prorrogar la moratoria de hecho que instituyó sobre la ejecución de la pena de muerte y que conmute las penas capitales pendientes. UN كما توصي بأن تنظر الدولة الطرف في تمديد الوقف الفعلي الذي فرضته على تنفيذ عقوبة الإعدام وبتخفيف عقوبات الإعدام عن سجناء عنبر الموت.
    Sin embargo, lamentó muchísimo la ejecución reciente de 15 nacionales afganos y exhorta al Gobierno a poner fin a cualquier otra posible sentencia de ejecución y a reconsiderar el cese de facto de la moratoria de la pena de muerte. UN واستدرك قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد علم مع عميق الأسف بإعدام 15 فردا من الرعايا الأفغانيين مؤخرا وحث الحكومة على وقف أي عمليات إعدام محتملة أخرى وإعادة النظر في الوقف الفعلي للحظر المفروض على عقوبة الإعدام.
    14. El Comité toma nota de la aplicación de hecho de una moratoria de las ejecuciones en el Estado parte desde 2007. UN 14- وتلاحظ اللجنة تطبيق الوقف الفعلي لعمليات الإعدام في الدولة الطرف منذ عام 2007.
    El Estado parte también debería oficializar la actual moratoria de hecho en la aplicación de la pena de muerte y adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضفيَ صفةً رسمية على الوقف الفعلي الحالي لعقوبة الإعدام، وتنضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    170.136 Considerar la adopción de una moratoria de jure de las ejecuciones, como primer paso hacia la abolición de la pena de muerte (Bélgica); UN 170-136- النظر في اعتماد الوقف الفعلي لتنفيذ الأحكام بالإعدام، كخطوة أولى نحو إلغاء عقوبة الإعدام (بلجيكا)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more