"الوقوف على" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinar las
        
    • determinar la
        
    • determinar el
        
    • conocer la
        
    • determinar los
        
    • evaluar los
        
    • identificación de
        
    • encontrar
        
    • encontrarse
        
    • determinación de
        
    • conocer las
        
    • determinar en
        
    • identificar los
        
    • saber
        
    • obtener
        
    Asimismo exhorta al Estado parte a realizar una evaluación de la incidencia de sus medidas a fin de determinar las deficiencias y ajustar y mejorar dichas medidas en consecuencia. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر التدابير التي اتخذتها بغية الوقوف على أوجه النقص والقيام وفقا لذلك بإدخال التعديلات والتحسينات على هذه التدابير.
    Asimismo exhorta al Estado parte a realizar una evaluación de la incidencia de sus medidas a fin de determinar las deficiencias y ajustar y mejorar dichas medidas en consecuencia. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم أثر التدابير التي اتخذتها بغية الوقوف على أوجه النقص والقيام وفقا لذلك بإدخال التعديلات والتحسينات على هذه التدابير.
    El Gobierno debe reexaminar sus numerosos programas de salud materna a fin de determinar la razón de que no estén alcanzando su objetivo. UN وأضافت أنه ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في العديد من البرامج الصحية للأمهات بغية الوقوف على سبب عدم بلوغ أهدافها.
    El Brasil alentó a Liechtenstein a seguir reforzando un sistema de recopilación de datos para determinar el alcance de las manifestaciones de racismo y de la discriminación racial directa e indirecta. UN وأوصتها بأن تواصل تعزيز نظام لجمع البيانات بهدف الوقوف على حجم مظاهر العنصرية والتمييز العنصري المباشر وغير المباشر.
    Es importante conocer la situación concreta de cada persona y garantizar la igualdad del hombre y la mujer. UN ومن المهم الوقوف على الحالة التي ينفرد بها كل شخص، وكفالة المساواة بين النساء والرجال.
    En el informe también se procura determinar los principales retos y prioridades en la aplicación del Programa 21 y de otros resultados de la CNUMAD para el período posterior al examen de 1997, incluido el papel que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible desempeñará en el futuro. UN ويحاول أيضا الوقوف على التحديات واﻷولويات الرئيسية في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وغيره من نتائج المؤتمر في الفترة اللاحقة لاستعراض عام ١٩٩٧. بما في ذلك دور لجنة التنمية المستدامة في المستقبل.
    Un año de aplicación de la Ley permite evaluar los verdaderos efectos de la racionalización en esta esfera. UN ويمكن التحقق من الآثار الحقيقية للعقلنة في هذا المجال من خلال الوقوف على تنفيذ هذا القانون على مدار عام كامل.
    La labor sobre estas cuestiones deberá incluir la identificación de cualquier necesidad de aclarar las normas pertinentes de la OMC. UN وينبغي أن يشمل العمل المتعلق بهذه المسائل الوقوف على أية حاجة إلى توضيح أحكام منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    :: encontrar formas más innovadoras de aportar sustancia a la relación con la Asamblea General y el Consejo Económico y Social UN :: الوقوف على طرق أكثر ابتكاراً من أجل إضفاء الأهمية على العلاقة مع الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي
    Ello ayudaría también a determinar las oportunidades de movilidad del personal, tema que ya se ha tratado en el presente informe. UN فمن شأن هذا أيضاً أن يمكن من الوقوف على فرص تنقل الموظفين، كما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير.
    Después de solicitar el interés de un Estado, se envía una misión al Estado solicitante para determinar las cuestiones específicas de que se trate y el tipo de recursos necesarios. UN وبعد الوقوف على اهتمام دولة ما، توفد بعثة إلى الدولة الطالبة لتحديد القضايا موضع الاهتمام ونوع الموارد المطلوبة.
    En ese caso, la investigación de los hechos debe incluir entrevistas con las víctimas acogidas en refugios para determinar las lagunas en la prevención y la protección, y debe consultarse a las instituciones médicas. UN وضمن هذا السيناريو، ينبغي أن يشتمل تقصي الحقائق على مقابلات تُجرى مع الضحايا في الأماكن التي تؤويهم بغية الوقوف على الثغرات في وسائل الوقاية والحماية وينبغي استشارة المؤسسات الطبية.
    En virtud de ello, se constituye una comisión del CICPC, a fin de determinar la veracidad de la información suministrada e iniciar las investigaciones correspondientes. UN وبناء على ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها والبدء في التحقيقات اللازمة.
    La OSSI considera que un mayor esfuerzo por medir y evaluar los resultados permitirá hacer evaluaciones más fundamentadas de las contribuciones de las misiones políticas especiales, y en especial determinar la pertinencia de sus actividades y averiguar si producen los efectos deseados. UN ويرى المكتب أن من شأن تعزيز الجهود في مجال قياس وتقييم الأداء أن يتيح إجراء تقييمات أكثر استنارة لإسهامات البعثات، بما في ذلك الوقوف على مدى وجاهة الأنشطة التي تضطلع بها ومدى إحداثها للآثار المرجوة.
    Otra delegación sugirió también que la UNCTAD intensificara sus esfuerzos para determinar el impacto de sus intervenciones en África. UN واقترح وفد آخر أن يعزز الأونكتاد جهوده من أجل الوقوف على أثر تدخلاته في أفريقيا.
    Además expresaron el deseo de conocer la naturaleza y la fuerza jurídica del documento sobre los derechos humanos publicado por la Asamblea Nacional. UN وقالوا كذلك إنهم يريدون الوقوف على طبيعة الوثيقة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي أصدرها المجلس الوطني وعلى قوتها القانونية.
    Los expertos podrán determinar los elementos esenciales para mejorar la eficiencia del transporte de tránsito y que pudieran servir de base para preparar un manual o unas directrices prácticas para todos los interesados. UN ولسوف يسعى الخبراء إلى الوقوف على العناصر الحاسمة لتحسين كفاءة النقل العابر والتي يمكن انطلاقاً منها إعداد أدلة عملية ومبادئ توجيهية لجميع الأطراف المعنية بالأمر.
    La bioprospección ha desembocado también en la identificación de muchas nuevas especies, especialmente microbios. UN وقد أدى التنقيب البيولوجي أيضاً إلى الوقوف على العديد من الفصائل الجديدة وبخاصة ميكروبات مختلفة.
    No obstante, cabe encontrar algunas indicaciones al respecto en la doctrina. UN غير أنه يمكن الوقوف على بعض الإشارات بهذا الشأن في الفقه.
    Ejemplos de ello pueden encontrarse en países con niveles de desarrollo y de cultura política tan diferentes como Suiza y Costa Rica. UN ويمكن الوقوف على أمثلة على ذلك في بلدان تمر بمستويات مختلفة من التنمية والثقافة السياسية من قبيل سويسرا وكوستاريكا.
    Posible actividad 6 sobre la determinación de lagunas en los conocimientos y la asignación de prioridad a las mismas; UN النشاط المحتمل 6 بشأن الوقوف على الثغرات في المعارف وتحديد الأولويات
    Como depositario, el Gobierno de Suiza tiene interés en conocer las opiniones de los Estados parte. UN وتود الحكومة السويسرية، بوصفها الجهة الوديعة، الوقوف على آراء هذه الدول.
    Esa información permite a los funcionarios de las Naciones Unidas determinar en qué medida se conoce y se apoya la labor de las Naciones Unidas. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    Como parte de la intensificación de la vigilancia multilateral, el Fondo trata de identificar los aspectos vulnerables y riesgos financieros que puedan generar una propagación sistemática en los planos regional y mundial. UN والصندوق بمضاعفته لﻹشراف المتعدد اﻷطراف إنما يسعى إلى الوقوف على نواحي الضعف والمخاطر المالية التي تنطوي على احتمال التسرب إلى الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Sin embargo, el Relator Especial entiende que todas aquellas personas interesadas en saber más detalles sobre los acontecimientos expuestos en el Informe Juba tienen acceso a todo el material. UN ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا.
    El uso de una gama más amplia de indicadores cuantitativos y cualitativos permitiría a la administración obtener un panorama más exacto del desempeño y tomar medidas más precisas para remediar cualquier problema que se pudiera plantear. UN ومن شأن العمل بمجموعة أوسع من المؤشرات الكمية والنوعية أن يمكن المديرين من الوقوف على صورة أدق للأداء واتخاذ إجراءات أكثر تحديدا لمعالجة أية مشاكل قد توجد في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more