Nuestro país realiza estas actividades conjuntamente con organizaciones internacionales, sobre todo con los organismos humanitarios de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم بلدنا بالاضطلاع بتلك الأنشطة بالترافق مع المنظمات الدولية، وبشكل أساسي الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
Los pedidos de ayuda a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han excedido con creces las peores predicciones. | UN | وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد. |
Para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas, el acceso sigue siendo la principal limitación. | UN | ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة. |
los organismos humanitarios de las Naciones Unidas han aunado fuerzas con las autoridades a fin de velar por una respuesta coordinada a la situación. | UN | وضمت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة قواها إلى السلطات لكفالة وجود استجابة متناسقة للحالة. |
:: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
:: Evaluar el efecto que tiene el cierre de la frontera entre el Chad y el Sudán en el trabajo de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | تقييم آثار إغلاق الحدود بين تشاد والسودان على عمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
los organismos humanitarios de las Naciones Unidas trabajan con los gobiernos para fortalecer esas capacidades. | UN | 43 - وتعمل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة مع الحكومات لتعزيز تلك القدرات. |
los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados han puesto en marcha varias iniciativas para prestar apoyo a las autoridades nacionales en esos esfuerzos, como la capacitación basada en la comunidad, la provisión de equipos básicos de primeros auxilios y el almacenamiento anticipado de suministros de socorro. | UN | وتقوم حاليا الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها بعدة مبادرات لدعم السلطات الوطنية في هذه الجهود، مثل التدريب المجتمعي وتوفير معدات الإسعاف الأساسية والنشر المسبق لمواد الإغاثة. |
Sin embargo, estas propuestas no se han materializado y el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas no ha sido posible debido a la continua falta de acuerdo sobre las modalidades que rigen el acceso humanitario. | UN | إلا أن هذه المقترحات لم تنفذ وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم التوصل إلى اتفاق بشأن الطرائق التي تنظم إيصال المساعدات الإنسانية. |
No ha sido posible el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas debido a la continua falta de acuerdo sobre las modalidades que rigen el acceso humanitario. | UN | وتعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية. |
Dentro de las limitaciones resultantes de las condiciones reinantes sobre el terreno, el equipo de las Naciones Unidas en el país proseguirá su importante labor dirigida a ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo sirio, y los organismos humanitarios de las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel activo. | UN | وضمن القيود التي تفرضها الظروف على أرض الواقع، سيواصل فريق الأمم المتحدة القطري عمله الهام في المساعدة على تخفيف معاناة الشعب السوري، وستظل الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة ناشطة. |
Se ha alcanzado un acuerdo con el Gobierno en que los organismos humanitarios de las Naciones Unidas pueden desplegar personal humanitario en las delegaciones de la Media Luna Roja de la República Árabe Siria en Deir Ezzor, Deraa, Homs e Idlib. | UN | وتم الآن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة على أنه بإمكان الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة نشر موظفي المساعدة الإنسانية في فروع الهلال الأحمر العربي السوري في كل من دير الزور ودرعا وحمص وإدلب. |
Al mismo tiempo, desde que estalló el conflicto el año pasado, en general se ha impedido el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales a los estados de Kordofán del Sur y del Nilo Azul. | UN | وفي نفس الوقت، مُنعت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية إلى حد كبير من الوصول إلى ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق منذ نشوب النزاع العام الماضي. |
No ha sido posible el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas debido a la continua falta de acuerdo sobre las modalidades que rigen el acceso humanitario. | UN | فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية. |
Cualquier misión integrada también repercutirá en la capacidad de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y de sus asociados de llevar a cabo la labor humanitaria ya que puede afectar la imparcialidad de los agentes humanitarios. | UN | ومن شأن بعثة متكاملة أن تكون لها آثار أيضا على قدرة الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها على القيام بالأعمال الإنسانية بالنظر إلى أثرها المحتمل ىعلى حياد الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني. |
No ha sido posible el acceso de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas debido a la continua falta de acuerdo sobre las modalidades que rigen el acceso humanitario. | UN | فقد تعذر وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة بسبب استمرار عدم الاتفاق على الطرائق التي تنظم إيصال المساعدة الإنسانية. |
El Consejo estableció un mecanismo de vigilancia de la carga de todos los envíos de socorro humanitario de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados en la ejecución en las instalaciones pertinentes de las Naciones Unidas, con notificación a las autoridades sirias. | UN | وأنشأ المجلس آلية لرصد تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية التي ترسلها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون في مرافق الأمم المتحدة ذات الصلة، مع إخطار السلطات السورية. |
Insta a todas las partes afganas y, en particular a los talibanes, a que tomen las medidas necesarias para asegurar el suministro ininterrumpido de asistencia humanitaria a todos los que la necesiten y, a este respecto, a que no creen impedimentos a las actividades de los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | ويطلب إلى جميع الأطراف الأفغانية، وبخاصة الطالبان، اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة عدم توقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى جميع من يحتاجون إليها، وعدم القيام، في هذا الصدد بوضع العراقيل أمام أنشطة الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية، |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios funciona como centro de coordinación de la promoción y organización de la capacidad de respuesta en casos de desastre para los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y otros colaboradores pertinentes. | UN | 5 - ويمثل مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية الجهة المكلفة بالتنسيق في إطار منظومة الأمم المتحدة بوجه عام بغية تعزيز وتنسيق حالة التأهب للتصدي للكوارث بين الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المعنيين بالشؤون الإنسانية. |
los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y muchas organizaciones no gubernamentales internacionales han sumado sus esfuerzos para documentar el hecho de que dichas armas han matado o discapacitado a los civiles más vulnerables, en particular mujeres y niños, y han facilitado el reclutamiento y la utilización de niños como soldados, y para remediar esa situación. | UN | وبذلت الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وعدة منظمات دولية غير حكومية جهودا مشتركة ترمي إلى إثبات أن وجود هذه الأسلحة واستخدامهــــا أدى إلى قتــــل أكثر فئات المدنيين ضعفا، ولا سيما النساء والأطفال، أو إصابتهم بعاهات، وإلى تيسير تجنيد الأطفال واستخدامهم، كما ترمي إلى تلافي هذه النتائج. |