los organismos humanitarios internacionales deben desarrollar un enfoque coordinado para esta cooperación. | UN | وتحتاج الوكالات الإنسانية الدولية إلى وضع نهج منسق لهذا التعاون. |
La Unión Europea está dispuesta, juntamente con los organismos humanitarios internacionales competentes, a ayudar al Gobierno de Indonesia a resolver el problema apremiante de los refugiados en Timor Occidental. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لدعم حكومة إندونيسيا في حل مشكلة اللاجئين الملحَّـة في تيمور الغربية، جنبا إلى جنب مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة. |
Pese a esto, Israel complica los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales que procuran proporcionar el socorro que tanto se necesita. | UN | وبالرغم من هذا، فإن إسرائيل تُعقّد جهود الوكالات الإنسانية الدولية العاملة من أجل توفير الغوث الذي هناك حاجة ماسة إليه. |
los organismos humanitarios internacionales fueron sometidos a restricciones que vulneraban los principios humanitarios. | UN | وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية. |
los organismos humanitarios internacionales fueron sometidos a restricciones que vulneraban los principios humanitarios. | UN | وخضعت الوكالات الإنسانية الدولية لقيود تنتهك المبادئ الإنسانية. |
El Representante Especial reconoce que la presencia de un tal número de personas desplazadas supone una gran responsabilidad de carácter humanitario y económico para el Estado de acogida y para los organismos humanitarios internacionales que les prestan apoyo. | UN | ويعترف الممثل الخاص بأن وجود هذا العدد الضخم من المشردين يشكل عبئاً ثقيلاً، من الناحيتين الإنسانية والمالية، على الدولة المضيفة وعلى الوكالات الإنسانية الدولية التي تدعمهم. |
los organismos humanitarios internacionales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) continuaron proporcionando alimentos y asistencia médica a los más necesitados. | UN | 20 - واصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية تقديم الغذاء والمساعدة الطبية لمن هم في أمسّ الحاجة إليها. |
Ninguna situación de emergencia puede aliviarse completamente sin la participación de las comunidades locales, ni los organismos humanitarios internacionales pueden operar con eficacia sin el apoyo del personal y la población locales. | UN | ولا يمكن تخفيف أي حالة طوارئ تماما دون مشاركة المجتمعات المحلية، ولا أن تعمل الوكالات الإنسانية الدولية بفعالية دون دعم من الموظفين المحليين والسكان المحليين. |
Las Naciones Unidas también deberían prestar asistencia a los gobiernos para formular sistemas que aseguraran la utilización puntual, eficiente y transparente de los fondos asignados para hacer frente a las emergencias, así como la coordinación con los organismos humanitarios internacionales. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تساعد الحكومات على وضع نظم لاستخدام الأموال المخصصة لحالات الطوارئ استخداما يتسم بالكفاءة والشفافية؛ فضلا عن التنسيق مع الوكالات الإنسانية الدولية. |
Numerosos organismos de las Naciones Unidas, nuestros principales asociados en los organismos humanitarios internacionales e importantes defensores de los derechos humanos en todo el mundo exigen la cesación del fuego inmediata e incondicional. | UN | وتدعو وكالات عديدة تابعة للأمم المتحدة، إلى جانب حلفائنا الرئيسيين من الوكالات الإنسانية الدولية ومدافعين مهمين عن حقوق الإنسان من جميع أنحاء العالم، إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار. |
los organismos humanitarios internacionales han proporcionado a las familias sirias vulnerables artículos de primera necesidad, así como asistencia para que puedan acceder a los servicios sanitarios, educativos y sociales. | UN | وأتاحت الوكالات الإنسانية الدولية مواد الإغاثة، فضلا عن المساعدة في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية، للأسر السورية الضعيفة. |
b) Cooperen plenamente con los organismos humanitarios internacionales pertinentes y los Estados vecinos para facilitar las operaciones de repatriación; | UN | (ب) التعاون تعاوناً كاملاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة والدول المجاورة لتيسير العودة؛ |
Se dice también que las políticas de cierre y sitio de Israel han obstruido los esfuerzos de los organismos humanitarios internacionales por mitigar los duros efectos de estas políticas sobre el pueblo palestino. | UN | 102- وزعم أيضاً أن سياسات الإغلاق والحصار التي تتبعها إسرائيل أعاقت جميع الجهود التي بذلتها الوكالات الإنسانية الدولية للحد من الآثار الشديدة التي تلحق بالشعب الفلسطيني جراء تلك السياسات. |
los organismos humanitarios internacionales y las organizaciones no gubernamentales prosiguieron sus actividades dirigidas a mitigar las graves necesidades alimentarias y médicas y a restablecer los servicios básicos. | UN | 22 - وواصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية تنفيذ أنشطتها الموجهة إلى تخفيف حدة الاحتياجات الغذائية والطبية الماسة، واستعادة المرافق الأساسية. |
d) Escaso intercambio de información entre los organismos humanitarios internacionales y la población afectada; y | UN | (د) عدم كفاية التفاعل بين الوكالات الإنسانية الدولية والسكان المتأثرين؛ |
d) Escaso intercambio de información entre los organismos humanitarios internacionales y la población afectada; y | UN | (د) عدم كفاية التفاعل بين الوكالات الإنسانية الدولية والسكان المتأثرين؛ |
Hay necesidad de un diálogo continuo y constante entre los gobiernos y las comunidades interesadas y de insistir en el seguimiento de las recomendaciones de esas misiones de determinación de hechos, de ser posible, con el apoyo de los organismos humanitarios internacionales. | UN | وثمة حاجة لإجراء حوار متواصل ودائم بين الحكومات والمجتمعات المحلية المعنية، والتأكيد على متابعة توصيات بعثات تقصي الحقائق من هذا القبيل، على أن يتم ذلك في أمثل الأحوال بدعم من الوكالات الإنسانية الدولية. |
los organismos humanitarios internacionales y las organizaciones no gubernamentales siguieron ejecutando programas que tenían como objetivo satisfacer las graves necesidades alimentarias y médicas de los sectores más vulnerables de la población de Abjasia, y llevaron a cabo actividades de remoción de minas, rehabilitación en pequeña escala y desarrollo comunitario. | UN | 21 - واصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية الاضطلاع ببرامج من أجل مواجهة النقص الحاد في الأغذية واللوازم الطبية لدى أشد الفئات ضعفا بين سكان أبخازيا، وواصلت أيضا عملياتها لتطهير الألغام وأنشطتها البسيطة لإعادة التأهيل وتحقيق التنمية المجتمعية. |
los organismos humanitarios internacionales y las organizaciones no gubernamentales siguieron ejecutando sus programas para mitigar la gran escasez de alimentos y medicamentos de la población más vulnerable de Abjasia (Georgia) y realizar actividades de remoción de minas y rehabilitación en pequeña escala. | UN | 21 - وواصلت الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات غير الحكومية برامجها الرامية إلى تخفيف حدة الاحتياجات الغذائية والطبية بين أشد السكان ضعفا في أبخازيا، جورجيا، وفي الاضطلاع بأنشطة إزالة الألغام وأنشطة التعمير البسيطة. |
Un tercer caso, en el que se ve implicado un nacional libanés que entró en Israel voluntariamente a principios de 2004, está ahora en manos de las autoridades israelíes, que también están en contacto con los organismos internacionales humanitarios pertinentes. | UN | وثمة حالة ثالثة تتعلق بمواطن لبناني دخل إسرائيل بصورة طوعية في أوائل 2004، ويجري التعامل معه حالياً بواسطة السلطات الإسرائيلية، التي هي على اتصال أيضاً مع الوكالات الإنسانية الدولية ذات الصلة. |
As the Southern Sudan model shows, therefore, more work needs to be done to render cooperation between international humanitarian agencies and organizations working on the ground. | UN | غير أنه، كما يتبين من نموذج جنوب السودان، يحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتحقيق التعاون بين الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات العاملة في الميدان. |