"الوكالات الإنسانية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos humanitarios en
        
    • los organismos humanitarios a
        
    • los organismos humanitarios de
        
    • los organismos humanitarios presentes en
        
    • los organismos de asistencia humanitaria en
        
    • los organismos humanitarios para
        
    • los organismos de ayuda humanitaria
        
    La expulsión del Departamento de Seguridad podría afectar a la labor de los organismos humanitarios en esas zonas. UN ويمكن أن يؤثر طرد إدارة شؤون السلامة والأمن على أعمال الوكالات الإنسانية في هذه المناطق.
    Por esa razón, el medio en que trabajan los organismos humanitarios en Somalia es peligroso e inseguro. UN وبالتالي، أصبحت بيئة عمل الوكالات الإنسانية في الصومال تتسم بالخطورة وانعدام الأمن.
    El Gobierno de la Federación de Rusia y las autoridades de Ingushetia han pedio ayuda al ACNUR, pero las bandas de delincuentes que amenazan a los organismos humanitarios en toda la región hacen muy difíciles y peligrosas nuestras actividades. UN وقد طلبت حكومة الاتحاد الروسي والسلطات الإنغوشية مساعدة من المفوضية. إلا أن العصابات الإجرامية التي تهدد الوكالات الإنسانية في جميع أنحاء هذه المنطقة تجعل عملياتنا محفوفة بالمخاطر الشديدة والصعوبات.
    Estas normas se refieren a la vez a los derechos de los civiles afectados a recibir ayuda y a los derechos de los organismos humanitarios a prestarla. UN وهذه القواعد تشمل حقوق المدنيين المتأثرين في الحصول على المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في توصيل هذه المعونة.
    No obstante, la Misión aún presta algún apoyo logístico a los organismos humanitarios de Goma. UN غير أن البعثة لا تزال تقدم دعما محدودا في مجال النقل والإمداد إلى الوكالات الإنسانية في غوما.
    Esta cuestión sigue siendo motivo de preocupación e inquietud para todos los organismos humanitarios presentes en Kosovo y es el centro de los programas humanitarios para el año 2000. UN ولقد ظل هذا الأمر يحظى باهتمام وانشغال كبيرين لدى جميع الوكالات الإنسانية في كوسوفو، كما بات يشكل محور اهتمام البرامج الإنسانية لعام 2000.
    En numerosas ocasiones, también se confisca o destruye el agua que proporcionan los organismos de asistencia humanitaria en tanques de plástico, denegándose a las familias palestinas vulnerables su derecho humano al agua. UN في مناسبات عديدة، صودرت المياه التي وفرتها الوكالات الإنسانية في خزانات بلاستيكية أو دمرت، مما يحرم العائلات الفلسطينية الضعيفة من حقها الإنساني في المياه.
    Expresando su profunda preocupación por las dificultades con que tropiezan los organismos humanitarios, en particular por las creadas por la continuación de las hostilidades, para hacer llegar su asistencia a un gran número de refugiados y desplazados internos, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الصعوبات، بما فيها الصعوبات التي خلقها استمرار أعمال القتال، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات إلى عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا،
    La destrucción de estos suministros humanitarios es deplorable y sólo sirve para agravar las dificultades que afrontan los organismos humanitarios en sus esfuerzos de aliviar el sufrimiento del pueblo palestino. UN ويعد تدمير تلك الإمدادات الإنسانية عملا مؤسفا ولن يؤدي إلا إلى مضاعفة الصعوبات التي تواجهها الوكالات الإنسانية في سعيها لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني.
    Al 1° de diciembre, y gracias a la labor constante de los organismos humanitarios en zonas que aún son accesibles, se había podido proporcionar refugio y artículos no alimentarios conexos a casi el 70% de los desplazados internos. UN 22 - واستمرار عمل الوكالات الإنسانية في المناطق التي لا يزال الوصول إليها متاحا أدى إلى توفير المأوى والمواد غير الغذائية إلى 70 في المائة تقريبا من المشردين داخليا حتى 1 كانون الأول/ديسمبر.
    La MONUC ha seguido apoyando las actividades de los organismos humanitarios en todo el país, facilitando la prestación de asistencia esencial a zonas inaccesibles y prestando servicios de seguridad. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم لأنشطة الوكالات الإنسانية في أرجاء البلد، مما يسهل إيصال المعونة الحيوية للمناطق التي يتعذر الوصول إليها وتوفير الأمن.
    En este Foro, convocado por el CIOV y su presidencia, se debatieron los problemas que confrontan los organismos humanitarios en un marco de seguridad que está en evolución. UN وقد ناقش هذا المنبر الذي عقدته اللجنة الدائمة ورئيسها التحديات التي تواجه الوكالات الإنسانية في إطار الظروف الأمنية المتغيرة.
    Debido al mal estado de las carreteras, se necesitan al menos tres días de viaje para llegar a Daha, que está situada 720 kilómetros al sur del centro de operaciones de los organismos humanitarios en Abéché. UN ونظرا إلى رداءة حالة الطرق، يستلزم الأمر ثلاثة أيام على الأقل من السفر للوصول إلى داها، الواقعة على بعد 720 كيلومترا إلى الجنوب من مركز الوكالات الإنسانية في أبيشي.
    Por ejemplo, es esencial que la continuidad en la financiación de los servicios de salud y de educación prestados por los organismos humanitarios en el Sudán Meridional, que son de vital importancia para aportar estabilidad y fomentar el retorno de los desplazados a causa del conflicto. UN فعلى سبيل المثال، يعد التمويل المتواصل ضروريا لدعم الخدمات الصحية والتعليمية التي تقدمها الوكالات الإنسانية في جنوب السودان، والتي تشكل أهمية حيوية لبناء الاستقرار والتشجيع على عودة من شردهم النزاع.
    También se prevé la participación de los organismos humanitarios en las evaluaciones de las necesidades. UN 152 - وتقرّر أيضا إسناد دور الوكالات الإنسانية في عمليات تقييم الاحتياجات.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave crisis humanitaria y apoyaron la labor de los organismos humanitarios en Malí. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة، كما أعربوا عن دعمهم للعمل الذي تضطلع به الوكالات الإنسانية في مالي.
    Esas normas abarcan tanto el derecho de los civiles afectados a recibir ayuda como el derecho de los organismos humanitarios a suministrarla. UN وتتناول هذه القواعد حقوق السكان المدنيين في تلقي المعونة وحقوق الوكالات الإنسانية في إيصالها.
    La UNAMID aumentó las patrullas en la zona y ayudó a los organismos humanitarios a entregar la ayuda a los desplazados. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    La inseguridad obliga muchas veces a los organismos humanitarios a utilizar el transporte aéreo pese a ser más caro, con lo que se obstaculizan aún más las actividades de asistencia humanitaria. UN ويضطر انعدام الأمن الوكالات الإنسانية في كثير من الأحيان إلى الاعتماد على النقل الجوي الباهظ التكاليف، مما يزيد من عرقلة جهود المساعدة.
    Pese a esas medidas, en junio se denunció que los organismos humanitarios de la ciudad septentrional de Mazar-i-Sharif y sus alrededores habían sufrido las consecuencias de las luchas entre facciones. UN ورغم اتخاذ هذه التدابير، وردت في شهر حزيران/يونيه أنباء عن نشوب قتال طائفي ترك أثره على عمل الوكالات الإنسانية في مدينة مزار الشريف الشمالية وما حولها.
    Esta cuestión sigue siendo motivo de preocupación e inquietud para todos los organismos humanitarios presentes en Kosovo y es el centro de los programas humanitarios para el año 2000. UN ولقد ظل هذا الأمر يحظى باهتمام وانشغال كبيرين لدى جميع الوكالات الإنسانية في كوسوفو، كما بات يشكل محور اهتمام البرامج الإنسانية لعام 2000.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por la grave crisis humanitaria y apoyaron la labor de los organismos de asistencia humanitaria en Malí. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الأزمة الإنسانية الخطيرة، كما أعربوا عن دعمهم للعمل الذي تضطلع به الوكالات الإنسانية في مالي.
    31. A continuación el representante del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados presentó un panorama de la situación en África occidental, destacando los numerosos desafíos en lo que respecta al acceso, la seguridad y las restricciones políticas, que enfrentan los organismos humanitarios para abordar las necesidades de las poblaciones vulnerables, incluidos los refugiados y los desplazados internos. UN " 31 - ثم قدم ممثل مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عرضا عاما للحالة في غرب أفريقيا، مسلطاً الضوء على العدد الكبير من التحديات، من حيث إمكانية الوصول والأمن والمعوقات السياسية، التي تواجهها الوكالات الإنسانية في معالجة احتياجات الفئات السكانية المستضعفة، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخلياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more