"الوكالات الحكومية المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos gubernamentales competentes
        
    • los organismos públicos pertinentes
        
    • los organismos gubernamentales apropiados
        
    • organismos estatales competentes
        
    • los organismos públicos competentes
        
    • los organismos oficiales competentes
        
    • los organismos pertinentes del Gobierno
        
    • los organismos gubernamentales pertinentes
        
    • organismos de gobierno competentes
        
    • organismos competentes del Gobierno
        
    La sesión de capacitación se documentará y se compartirá con los organismos gubernamentales competentes tanto a nivel nacional como local. UN وسيتم تدوين التدريب في وثيقة وتبادله مع الوكالات الحكومية المختصة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sólo determinadas empresas especialmente designadas por el Gobierno de China están autorizadas a realizar esas exportaciones y los organismos gubernamentales competentes aprueban las solicitudes de exportación tras analizarlas caso por caso. UN كما أنه لا يسمح إلا للشركات التي تحددها على وجه الخصوص الحكومة الصينية بالمشاركة في هذه الصادرات، وتتم الموافقة على طلبات التصدير على أساس كل حالة على حدة من جانب الوكالات الحكومية المختصة.
    El tribunal ordenó a los organismos públicos pertinentes que presentaran pruebas de su verdadera edad. UN وقد أوعزت المحكمة الابتدائية إلى الوكالات الحكومية المختصة بأن توافيها بدليلٍ عن عمره الحقيقي.
    Las personas que figuran en la Lista han sido puestas a disposición de los organismos estatales competentes en los puestos fronterizos. UN يخضع الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة للمراقبة من لدن الوكالات الحكومية المختصة في نقاط التفتيش الحدودية.
    También se estipulaba que el internamiento del niño debía ser supervisado por los organismos públicos competentes y que, tres meses antes de salir de la institución, esos organismos determinarían las necesidades de alojamiento del niño en otro lugar. UN كما ينص القانون على ضرورة متابعة كل طفل يُلحق بالرعاية المؤسسية من جانب الوكالة/الوكالات الحكومية المختصة وأنه يتعين على هذه الوكالة/الوكالات أن تحدد، قبل ثلاثة أشهر من مغادرة الطفل المؤسسة التي أُلحق بها، المكان الذي سيأوي إليه بعد ذلك.
    La información sobre terrorismo que afecta al Japón proporcionada por países extranjeros se centraliza en el Director de Inteligencia del Consejo de Ministros para que los organismos oficiales competentes puedan coordinar sus medidas con el fin de prevenir ataques terroristas. UN وقد جرى تركيز ما تقدمه البلدان الأجنبية من معلومات عن الإرهاب الذي يخص اليابان في مكتب مدير المخابرات العامة لتمكين الوكالات الحكومية المختصة من تنسيق ما تتخذه من تدابير لمنع الاعتداءات الإرهابية.
    :: Asesoramiento a los organismos pertinentes del Gobierno sobre otros mecanismos para combatir la impunidad, como la investigación de los antecedentes de los encargados de la administración de justicia, el establecimiento de mecanismos de justicia transitorios, como una Comisión de la Verdad y la Reconciliación y tribunales especiales para los casos de violaciones graves de los derechos humanos, entre otros UN :: تقديم المشورة إلى الوكالات الحكومية المختصة بشأن الآليات الأخرى المتعلقة بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، من قبيل فحص السجلات الشخصية للقائمين على الشؤون القانونية، ووضع آليات للعدالة الانتقالية، مثل لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الخاصة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وما شابه ذلك
    En primer lugar, ha establecido un grupo de tareas encargado de coordinar la labor de los organismos gubernamentales pertinentes y de vigilar la aplicación cabal de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أنشأت حكومتها، في المقام اﻷول، فرقة عمل لتنسيق أنشطة الوكالات الحكومية المختصة وكفالة التنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل.
    A tal fin, se debería encomendar concretamente la responsabilidad respecto de la energía en las zonas rurales a los organismos gubernamentales competentes del ministerio encargado de la política energética nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تكليف الوكالات الحكومية المختصة داخل الوزارة المسؤولة عن سياسة الطاقة على الصعيد الوطني بالمسؤولية المحددة عن توفير الطاقة الريفية.
    La información sobre el terrorismo que afecta al Japón que proporcionen países extranjeros se centraliza en la Oficina del Director de Inteligencia del Consejo de Ministros para que los organismos gubernamentales competentes puedan coordinar sus medidas a fin de prevenir los ataques terroristas. UN وجرى تركيز معلومات الإرهاب التي تخص اليابان وتقدمها البلدان الأجنبية في مكتب مدير المخابرات العامة لتمكين الوكالات الحكومية المختصة من تنسيق تدابيرها لمنع الهجمات الإرهابية.
    También debería determinar qué fuentes de información son esenciales para detectar situaciones de emergencia, establecer procedimientos de socorro para remediarlos y estudiar maneras de estrechar la colaboración con los organismos gubernamentales competentes a nivel de municipio. UN وينبغي أن يحدد البرنامج الإنمائي أيضا المصادر المهمة للمعلومات اللازمة لتتبع حالات الطوارئ، وأن يضع إجراءات للاستجابة الغوثية لمعالجة حالات الطوارئ، وأن يستطلع الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون مع الوكالات الحكومية المختصة بالتصدي للكوارث على مستوى الوحدات البلدية.
    En septiembre de 2002, Ucrania presentó su segundo informe periódico al Comité de los Derechos del Niño, y ha remitido las observaciones del Comité a los organismos gubernamentales competentes. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، قدمت أوكرانيا تقريرها الدوري الثاني إلى لجنة حقوق الطفل، التي نقلت ملاحظاتها إلى الوكالات الحكومية المختصة.
    El acuerdo marco con el Gobierno de Trinidad y Tabago sobre el establecimiento del centro regional del Convenio de Basilea para la capacitación y transferencia de tecnología para la región del Caribe se encuentra en la etapa de las consultas internas con los organismos gubernamentales competentes. UN 44- أصبح الاتفاق الإطاري مع حكومة ترينيداد وتوباغو بشأن إنشاء مركز إقليمي لاتفاقية بازل للتدريب ونقل التكنولوجيا لمنطقة الكاريبي في مرحلة المشاورات الداخلية مع الوكالات الحكومية المختصة.
    Se han dado instrucciones a los organismos gubernamentales competentes para que adopten todas las medidas apropiadas a fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1874 (2009). UN وقد أُوعِزَ إلى الوكالات الحكومية المختصة باتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1874 (2009).
    Establecer un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea de los organismos públicos pertinentes para ambos convenios; UN آلية للجمع المنسق والمتزامن للمعلومات من الوكالات الحكومية المختصة لكلتي الاتفاقيتين؛
    Creación de un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea de los organismos públicos pertinentes para ambos convenios; UN آلية لجمع المعلومات بصورة منسقة ومتزامنة من الوكالات الحكومية المختصة لكلتا الاتفاقيتين؛
    Un mecanismo de reunión de información coordinada y simultánea de los organismos públicos pertinentes para ambos convenios; UN آلية للجمع المنسق والمتزامن للمعلومات من الوكالات الحكومية المختصة لكلتي الاتفاقيتين؛
    organismos estatales competentes y órganos estatales independientes responsables de la protección de los derechos humanos UN الوكالات الحكومية المختصة والهيئات الحكومية المستقلة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان
    * Misiones de asesoramiento técnico que ayuden a los organismos oficiales competentes a emprender el proceso de racionalizar y simplificar los reglamentos comerciales para después integrarlos y armonizarlos; UN * البعثات الاستشارية التقنية لمساعدة الوكالات الحكومية المختصة على تنفيذ عملية تنسيق وتبسيط لوائحها التجارية وما ينتج عن ذلك من تكامل وتناسق
    Asesoramiento a los organismos pertinentes del Gobierno sobre otros mecanismos para combatir la impunidad, como la investigación de los antecedentes de los encargados de la administración de justicia, el establecimiento de mecanismos de justicia transitorios, como una Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y tribunales especiales para los casos de violaciones graves de los derechos humanos, entre otros UN تقديم المشورة إلى الوكالات الحكومية المختصة بشأن الآليات الأخرى المتعلقة بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، من قبيل فحص السجلات الشخصية للقائمين على الشؤون القانونية، ووضع آليات للعدالة الانتقالية، مثل لجنة الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الخاصة للانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، وما شابه ذلك
    Cuando llegan por fin al país, el Gobierno decide si les proporciona protección en función de los resultados de una investigación llevada a cabo conjuntamente por los organismos gubernamentales pertinentes. UN وبعد دخول طالب الحماية إلى كوريا الجنوبية، تبتّ الحكومة في طلب حمايته بالاستناد إلى نتائج تحقيق مشترك تجريه الوكالات الحكومية المختصة.
    Las Naciones Unidas y el Banco Mundial están preparando un sistema de seguimiento y control de los desplazamientos internacionales de buques y han de proponer un programa nacional para aumentar la capacidad de los organismos de gobierno competentes en la materia. UN وتعكف الأمم المتحدة والبنك الدولي على وضع نظام لرصد حركات السفن الدولية ومراقبتها، وسيقترحان برنامجا وطنيا لتعزيز قدرات مختلف الوكالات الحكومية المختصة.
    Esto se ha logrado gracias a la dedicación de los organismos competentes del Gobierno de la República de Serbia y del Tribunal, así como a la relación de confianza establecida entre ellos. UN وممّا جعل ذلك ممكناً، العمل المكرَّس من جانب الوكالات الحكومية المختصة لجمهورية صربيا والمحكمة كليهما، فضلاً عن علاقات الائتمان والثقة المبنية بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more