Se había mantenido hacía poco una consulta con los organismos gubernamentales competentes y representantes de la sociedad civil para evaluar las distintas recomendaciones. | UN | وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات. |
los organismos gubernamentales competentes han acordado detectar y apoyar a las víctimas del matrimonio forzado y precoz. | UN | ووافقت الوكالات الحكومية المعنية على العمل على تحديد ودعم ضحايا الزواج بالإكراه والزواج دون السن القانونية. |
El Gobierno de Sri Lanka se halla inmerso en el proceso de coordinar con los organismos gubernamentales pertinentes las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones del párrafo 8 de la resolución. | UN | وتنسق حكومة سري لانكا حاليا مع عدد من الوكالات الحكومية المعنية الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من هذا القرار. |
El presente informe nacional ha sido recopilado tras una serie de consultas con los organismos gubernamentales pertinentes. | UN | وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores se aseguró de que los Decretos mencionados recibían atención especial en los organismos públicos pertinentes, a saber, las autoridades de policía, aduanas e inmigración, así como el sector bancario. | UN | وقد حرصت وزارة الخارجية على أن تولي الوكالات الحكومية المعنية عناية خاصة بالإعلانين العامين المذكورين، ولا سيما إدارة الشرطة وسلطتا الجمارك والهجرة وكذلك القطاع المصرفي. |
En el Japón, los nombres geográficos son compilados, organizados y normalizados por los organismos estatales pertinentes. | UN | في اليابان، تتولى الوكالات الحكومية المعنية تجميع الأسماء الجغرافية وترتيبها وتوحيدها. |
En primer lugar, que es indispensable un enfoque de colaboración entre los organismos gubernamentales interesados. | UN | أولاً، أنه لا غنى عن اتباع الوكالات الحكومية المعنية نهجاً تعاونياً. |
Azerbaiyán creó un sistema automatizado de búsqueda de información, que conecta a los organismos gubernamentales competentes cuya labor está relacionada con distintos aspectos de los cruces fronterizos. | UN | واستحدثت أذربيجان نظام البحث الآلي عن المعلومات الذي يربط ما بين الوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب عمليات عبور الحدود. |
También debería examinar rigurosamente las actividades de los organismos gubernamentales competentes para garantizar que no haya agentes estatales involucrados en estas prácticas y que las distintas instancias gubernamentales competentes coordinen plenamente sus iniciativas de lucha contra la trata. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تراجع بصرامة أنشطة الوكالات الحكومية المعنية لكي تكفل عدم تورط جهات حكومية، وتنسيق مبادراتها المتصلة بمناهضة الاتجار تنسيقاً تاماً بين جميع الجهات الحكومية المعنية. |
El Departamento de Desarrollo Comunitario es la autoridad encargada de conceder las licencias a las guarderías y coordina el proceso de registro con todos los organismos gubernamentales competentes. | UN | وإدارة التنمية المجتمعية هي السلطة التي تمنح الرخص لمراكز رعاية الطفل وتنسق عملية التسجيل مع جميع الوكالات الحكومية المعنية. |
En mayo de 2010, los organismos gubernamentales competentes participaron en una reunión de trabajo a fin de ultimar la estructura y el presupuesto operacional estimado de la comisión propuesta. | UN | وفي أيار/مايو 2010، عقدت الوكالات الحكومية المعنية حلقة عمل لاستكمال هيكل اللجنة المقترحة وتقدير تكلفة تشغيلها. |
El aumento de la competencia, los adelantos tecnológicos y una mayor concienciación entre los organismos gubernamentales pertinentes han reducido los costos y han contribuido a que los migrantes internacionales remitan dinero por medio de canales oficiales. | UN | وأدى ازدياد حـد المنافسة والتقدم التكنولوجي وازدياد الوعـي لدى الوكالات الحكومية المعنية إلى تخفيض التكاليف وجعل إرسال التحويلات عن طريق القنوات الرسمية أيسـر على المهاجرين الدوليـين. |
2. En la redacción del informe han participado todos los organismos gubernamentales pertinentes de Malasia y la coordinación ha corrido a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | 2- وقد أُشركت في صياغة التقرير جميع الوكالات الحكومية المعنية في ماليزيا، وتولت وزارة الخارجية الماليزية مهمة التنسيق. |
:: Estados Miembros: aumentar las inversiones y la movilización de recursos por los organismos gubernamentales pertinentes en investigaciones sistemáticas y en una vigilancia y evaluación completas. | UN | :: الدول الأعضاء: قيام الوكالات الحكومية المعنية بزيادة حجم الاستثمار في الأبحاث المنهجية والرصد والتقييم الشاملين وتعبئة الموارد لذلك. |
3. Bajo la dirección del Comité Directivo, se preparó el presente informe con un estrecho nivel de cooperación y coordinación entre los organismos públicos pertinentes. | UN | 3- وتحت إشراف اللجنة التوجيهية، تمت صياغة هذا التقرير برعاية لجنة العمل بالتعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الوكالات الحكومية المعنية. |
Cuando un banco de segundo nivel posee información sobre organizaciones terroristas y sus miembros, los datos pertinentes se comunican a los organismos estatales pertinentes. | UN | وعندما تتوفر لدى مصارف الفئة الثانية معلومات بشأن المنظمات الإرهابية وأفرادها، فإنها تحيلها إلى الوكالات الحكومية المعنية. |
Las observaciones finales del Comité, que se hacían debidamente eco de la situación de la mujer filipina y de las esferas de actuación prioritarias, se remitieron a todos los organismos gubernamentales interesados, en el marco de cuyos mandatos y programas podían formularse esas observaciones. | UN | وقد تم نشر تعليقات اللجنة الختامية التي تتناول حالة المرأة الفلبينية ومجال العمل ذا الأولوية، على جميع الوكالات الحكومية المعنية التي يمكن أن تتناول هذه التعليقات بموجب ولايتها وبرامجها. |
Al mismo tiempo, los organismos estatales competentes llevan a cabo proyectos conjuntos de cooperación con diferentes organizaciones de personas con discapacidad con el objetivo de contribuir a aplicar la Convención. | UN | وفي الوقت نفسه، تضطلع الوكالات الحكومية المعنية بتنفيذ المشاريع المشتركة بالتعاون مع مختلف المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لغرض تنفيذ الاتفاقية. |
Al preparar el intercambio eficaz de información con otros países, los organismos oficiales pertinentes han reforzado el sistema para integrar, evaluar y compartir información bajo el mando del Director de Inteligencia del Consejo de Ministros. | UN | أثناء الإعداد لتبادل المعلومات مع بلدان أخرى على نحو فعال، قامت الوكالات الحكومية المعنية بتعزيز نظام إدماج وتقييم تبادل المعلومات تحت إشراف مدير المخابرات العامة. |
b) Fortalecer los organismos públicos responsables de la vivienda, incluso a nivel local, para lograr mayor eficacia en la gestión del sector de la vivienda e infraestructura conexa y en la administración de tierras; | UN | (ب) تعزيز الوكالات الحكومية المعنية بالإسكان، بما في ذلك على المستوى المحلي، بغية زيادة الفعالية في إدارة قطاع الإسكان والهياكل الأساسية وكذلك إدارة الأراضي؛ |
A ese respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores está coordinando con los organismos gubernamentales encargados de las cuestiones de inmigración todo lo atinente a la lista de personas y entidades publicada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع وزارة الخارجية بالتنسيق مع الوكالات الحكومية المعنية بمسائل الهجرة فيما يتصل بقائمة الأفراد والكيانات التي أصدرتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267. |
29. Varios reclamantes han recibido parte de la indemnización, e incluso la totalidad de ella, de un asegurador, por lo común un organismo oficial de garantía del crédito a la exportación. | UN | 29- وتلقى عدد من أصحاب المطالبات جزءاً من التعويضات أو حتى كل التعويضات من شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية. |
Algunos reclamantes han presentado solicitudes en nombre de los aseguradores, incluso de organismos oficiales de garantía del crédito a la exportación. | UN | وقدم بعض أصحاب المطالبات مطالبات بالنيابة عن شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية. |
Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. | UN | الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها. |
- Actualización de la red de computadoras de los organismos gubernamentales de lucha contra el terrorismo y de las redes internas de los organismos gubernamentales; | UN | - تطوير شبكة حاسوبية فيما بين الوكالات الحكومية المعنية بشؤون الإرهاب، من جهة، وداخل الوكالات ذاتها من أخرى؛ |
La participación de los equipos en las actividades del proyecto contribuirá a la transferencia de conocimientos técnicos a los organismos oficiales interesados. | UN | وسيساعد إسهام الأفرقة في أنشطة المشروع على نقل الدراية الفنية إلى الوكالات الحكومية المعنية. |
Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria Pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. | UN | ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية. |