"الوكالات الحكومية المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos gubernamentales competentes
        
    • los organismos gubernamentales pertinentes
        
    • los organismos públicos pertinentes
        
    • los organismos estatales pertinentes
        
    • los organismos gubernamentales interesados
        
    • los organismos estatales competentes
        
    • los organismos oficiales pertinentes
        
    • los organismos públicos responsables de
        
    • los organismos gubernamentales encargados de
        
    • organismo oficial de
        
    • de organismos oficiales de
        
    • los organismos competentes del
        
    • los organismos gubernamentales de
        
    • los organismos oficiales interesados
        
    • los organismos oficiales competentes
        
    Se había mantenido hacía poco una consulta con los organismos gubernamentales competentes y representantes de la sociedad civil para evaluar las distintas recomendaciones. UN وقد عُقدت مشاورة في الآونة الأخيرة مع الوكالات الحكومية المعنية ومع ممثلين عن المجتمع المدني لتقييم مختلف التوصيات.
    los organismos gubernamentales competentes han acordado detectar y apoyar a las víctimas del matrimonio forzado y precoz. UN ووافقت الوكالات الحكومية المعنية على العمل على تحديد ودعم ضحايا الزواج بالإكراه والزواج دون السن القانونية.
    El Gobierno de Sri Lanka se halla inmerso en el proceso de coordinar con los organismos gubernamentales pertinentes las medidas adoptadas para aplicar las disposiciones del párrafo 8 de la resolución. UN وتنسق حكومة سري لانكا حاليا مع عدد من الوكالات الحكومية المعنية الخطوات المتخذة لتنفيذ أحكام الفقرة 8 من هذا القرار.
    El presente informe nacional ha sido recopilado tras una serie de consultas con los organismos gubernamentales pertinentes. UN وقد جُمّع هذا التقرير بعد سلسلة من المشاورات فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores se aseguró de que los Decretos mencionados recibían atención especial en los organismos públicos pertinentes, a saber, las autoridades de policía, aduanas e inmigración, así como el sector bancario. UN وقد حرصت وزارة الخارجية على أن تولي الوكالات الحكومية المعنية عناية خاصة بالإعلانين العامين المذكورين، ولا سيما إدارة الشرطة وسلطتا الجمارك والهجرة وكذلك القطاع المصرفي.
    En el Japón, los nombres geográficos son compilados, organizados y normalizados por los organismos estatales pertinentes. UN في اليابان، تتولى الوكالات الحكومية المعنية تجميع الأسماء الجغرافية وترتيبها وتوحيدها.
    En primer lugar, que es indispensable un enfoque de colaboración entre los organismos gubernamentales interesados. UN أولاً، أنه لا غنى عن اتباع الوكالات الحكومية المعنية نهجاً تعاونياً.
    Azerbaiyán creó un sistema automatizado de búsqueda de información, que conecta a los organismos gubernamentales competentes cuya labor está relacionada con distintos aspectos de los cruces fronterizos. UN واستحدثت أذربيجان نظام البحث الآلي عن المعلومات الذي يربط ما بين الوكالات الحكومية المعنية بمختلف جوانب عمليات عبور الحدود.
    También debería examinar rigurosamente las actividades de los organismos gubernamentales competentes para garantizar que no haya agentes estatales involucrados en estas prácticas y que las distintas instancias gubernamentales competentes coordinen plenamente sus iniciativas de lucha contra la trata. UN وينبغي لها أيضاً أن تراجع بصرامة أنشطة الوكالات الحكومية المعنية لكي تكفل عدم تورط جهات حكومية، وتنسيق مبادراتها المتصلة بمناهضة الاتجار تنسيقاً تاماً بين جميع الجهات الحكومية المعنية.
    El Departamento de Desarrollo Comunitario es la autoridad encargada de conceder las licencias a las guarderías y coordina el proceso de registro con todos los organismos gubernamentales competentes. UN وإدارة التنمية المجتمعية هي السلطة التي تمنح الرخص لمراكز رعاية الطفل وتنسق عملية التسجيل مع جميع الوكالات الحكومية المعنية.
    En mayo de 2010, los organismos gubernamentales competentes participaron en una reunión de trabajo a fin de ultimar la estructura y el presupuesto operacional estimado de la comisión propuesta. UN وفي أيار/مايو 2010، عقدت الوكالات الحكومية المعنية حلقة عمل لاستكمال هيكل اللجنة المقترحة وتقدير تكلفة تشغيلها.
    El aumento de la competencia, los adelantos tecnológicos y una mayor concienciación entre los organismos gubernamentales pertinentes han reducido los costos y han contribuido a que los migrantes internacionales remitan dinero por medio de canales oficiales. UN وأدى ازدياد حـد المنافسة والتقدم التكنولوجي وازدياد الوعـي لدى الوكالات الحكومية المعنية إلى تخفيض التكاليف وجعل إرسال التحويلات عن طريق القنوات الرسمية أيسـر على المهاجرين الدوليـين.
    2. En la redacción del informe han participado todos los organismos gubernamentales pertinentes de Malasia y la coordinación ha corrido a cargo del Ministerio de Relaciones Exteriores. UN 2- وقد أُشركت في صياغة التقرير جميع الوكالات الحكومية المعنية في ماليزيا، وتولت وزارة الخارجية الماليزية مهمة التنسيق.
    :: Estados Miembros: aumentar las inversiones y la movilización de recursos por los organismos gubernamentales pertinentes en investigaciones sistemáticas y en una vigilancia y evaluación completas. UN :: الدول الأعضاء: قيام الوكالات الحكومية المعنية بزيادة حجم الاستثمار في الأبحاث المنهجية والرصد والتقييم الشاملين وتعبئة الموارد لذلك.
    3. Bajo la dirección del Comité Directivo, se preparó el presente informe con un estrecho nivel de cooperación y coordinación entre los organismos públicos pertinentes. UN 3- وتحت إشراف اللجنة التوجيهية، تمت صياغة هذا التقرير برعاية لجنة العمل بالتعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الوكالات الحكومية المعنية.
    Cuando un banco de segundo nivel posee información sobre organizaciones terroristas y sus miembros, los datos pertinentes se comunican a los organismos estatales pertinentes. UN وعندما تتوفر لدى مصارف الفئة الثانية معلومات بشأن المنظمات الإرهابية وأفرادها، فإنها تحيلها إلى الوكالات الحكومية المعنية.
    Las observaciones finales del Comité, que se hacían debidamente eco de la situación de la mujer filipina y de las esferas de actuación prioritarias, se remitieron a todos los organismos gubernamentales interesados, en el marco de cuyos mandatos y programas podían formularse esas observaciones. UN وقد تم نشر تعليقات اللجنة الختامية التي تتناول حالة المرأة الفلبينية ومجال العمل ذا الأولوية، على جميع الوكالات الحكومية المعنية التي يمكن أن تتناول هذه التعليقات بموجب ولايتها وبرامجها.
    Al mismo tiempo, los organismos estatales competentes llevan a cabo proyectos conjuntos de cooperación con diferentes organizaciones de personas con discapacidad con el objetivo de contribuir a aplicar la Convención. UN وفي الوقت نفسه، تضطلع الوكالات الحكومية المعنية بتنفيذ المشاريع المشتركة بالتعاون مع مختلف المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة لغرض تنفيذ الاتفاقية.
    Al preparar el intercambio eficaz de información con otros países, los organismos oficiales pertinentes han reforzado el sistema para integrar, evaluar y compartir información bajo el mando del Director de Inteligencia del Consejo de Ministros. UN أثناء الإعداد لتبادل المعلومات مع بلدان أخرى على نحو فعال، قامت الوكالات الحكومية المعنية بتعزيز نظام إدماج وتقييم تبادل المعلومات تحت إشراف مدير المخابرات العامة.
    b) Fortalecer los organismos públicos responsables de la vivienda, incluso a nivel local, para lograr mayor eficacia en la gestión del sector de la vivienda e infraestructura conexa y en la administración de tierras; UN (ب) تعزيز الوكالات الحكومية المعنية بالإسكان، بما في ذلك على المستوى المحلي، بغية زيادة الفعالية في إدارة قطاع الإسكان والهياكل الأساسية وكذلك إدارة الأراضي؛
    A ese respecto, el Ministerio de Relaciones Exteriores está coordinando con los organismos gubernamentales encargados de las cuestiones de inmigración todo lo atinente a la lista de personas y entidades publicada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999). UN وفي هذا الصدد، تضطلع وزارة الخارجية بالتنسيق مع الوكالات الحكومية المعنية بمسائل الهجرة فيما يتصل بقائمة الأفراد والكيانات التي أصدرتها لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267.
    29. Varios reclamantes han recibido parte de la indemnización, e incluso la totalidad de ella, de un asegurador, por lo común un organismo oficial de garantía del crédito a la exportación. UN 29- وتلقى عدد من أصحاب المطالبات جزءاً من التعويضات أو حتى كل التعويضات من شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية.
    Algunos reclamantes han presentado solicitudes en nombre de los aseguradores, incluso de organismos oficiales de garantía del crédito a la exportación. UN وقدم بعض أصحاب المطالبات مطالبات بالنيابة عن شركات التأمين، بما فيها الوكالات الحكومية المعنية بضمان الاعتمادات التصديرية.
    Medida Nº 65: Proporcionar directrices claras a todos los organismos competentes del Estado sobre las prohibiciones y obligaciones de la Convención. UN الإجراء رقم 65 تقديم توجيهات واضحة لجميع الوكالات الحكومية المعنية حول محظورات اتفاقية الذخائر العنقودية ومتطلباتها.
    - Actualización de la red de computadoras de los organismos gubernamentales de lucha contra el terrorismo y de las redes internas de los organismos gubernamentales; UN - تطوير شبكة حاسوبية فيما بين الوكالات الحكومية المعنية بشؤون الإرهاب، من جهة، وداخل الوكالات ذاتها من أخرى؛
    La participación de los equipos en las actividades del proyecto contribuirá a la transferencia de conocimientos técnicos a los organismos oficiales interesados. UN وسيساعد إسهام الأفرقة في أنشطة المشروع على نقل الدراية الفنية إلى الوكالات الحكومية المعنية.
    Este centro dependerá de la Asociación Nacional de la Industria Pesquera de Tailandia bajo la supervisión de los organismos oficiales competentes. UN ومن المقرر أن تتولى الجمعية الوطنية لمصائد الأسماك في تايلند إدارة هذا المركز تحت إشراف الوكالات الحكومية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more