"الوكالات الدولية المعنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos internacionales competentes
        
    • los organismos internacionales interesados
        
    • los organismos internacionales pertinentes
        
    • los organismos internacionales que se ocupan de
        
    • los organismos internacionales dedicados
        
    • otros organismos internacionales pertinentes
        
    En una carta de fecha 25 de marzo de 2011, la Oficina solicitó a las oficinas de estadística nacionales que señalaran toda discrepancia observada a la atención de los organismos internacionales competentes y que los informaran de las deficiencias y diferencias. UN وفي رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2011، طلب المكتب من المكاتب الإحصائية الوطنية توجيه انتباه الوكالات الدولية المعنية إلى أي حالات تضارب تلاحظها وإبلاغها بالفجوات والاختلافات.
    En el comunicado final de la reunión se instó a realizar más investigaciones de política sobre la migración y a estrechar la colaboración entre los organismos internacionales interesados. UN ودعا البيان الختامي الذي أصدره الاجتماع الى إعداد المزيد من البحوث ذات المنحى السياسي بشأن الهجرة والى إقامة تعاون أوثق فيما بين الوكالات الدولية المعنية.
    El cuestionario elaborado para el estudio se ha enviado a los 29 Estados miembros del Instituto y a las instituciones académicas, la sociedad civil y los organismos internacionales pertinentes. UN وقد أرسل الاستبيان الخاص بهذه الدراسة إلى جميع الدول الـ 29 الأعضاء في المعهد وغيرها من الوكالات الدولية المعنية والمؤسسات الأكاديمية وهيئات المجتمع المدني المعنية.
    Los éxitos de los organismos internacionales que se ocupan de cotejar y difundir estadísticas del trabajo no pueden resumir adecuadamente en la breve extensión del presente examen. UN 22 - لا يمكن تلخيص نجاحات الوكالات الدولية المعنية بتجميع إحصاءات العمل ونشرها بشكل شامل في موجز استعراضي مقتضب كهذا.
    Sr. Saliba (Malta) (habla en inglés): Malta está comprometida con el objetivo general del documento, a saber, la promoción de la plena dignidad de la persona humana, con especial hincapié en las mujeres y los niños, quienes continúan siendo los que más necesitan la intervención del Estado y de los organismos internacionales interesados para promover y garantizar sus derechos humanos. UN السيد صليبا )مالطة( )تكلم بالانكليزية(: مالطة ملتزمة بالهدف الشامل للوثيقة، أي تعزيز الكرامة التامة لﻹنسان، مـــع التأكيـــد بشكل خاص على المرأة والطفل، اللذين لا يزالان اﻷكثر احتياجـــا لتدخل الدولة وتدخل الوكالات الدولية المعنية لتعزيز وضمان حقوق اﻹنسان الخاصة بهم.
    Los responsables de los crímenes pasan desapercibidos, mientras en la región los organismos internacionales pertinentes no están presentes y no tienen acceso a una información suficiente, a pesar de las incontables resoluciones de las Naciones Unidas. UN ويمر المسؤولون عن الجرائم دون أن يلحظهم أحد بينما لا تحضر الوكالات الدولية المعنية في المنطقة ولا تستطيع الوصول إلى المعلومات المناسبة، رغم العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte integre plenamente un enfoque sensible a las cuestiones de género en el proceso de conceder el asilo o el estatuto de refugiado, en estrecha cooperación con los organismos internacionales dedicados a la protección de los refugiados, en particular la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN كما توصي اللجنة أيضاً بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح مركز اللجوء/اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية المعنية في مجال حماية اللاجئين، وخاصة مفوضية شؤون اللاجئين.
    Recomendación: Observando la necesidad crucial de una serie de países en desarrollo, especialmente de países menos adelantados (PMA), de aumentar su capacidad de recogida y análisis de datos sobre la IED, la Comisión pide a la secretaría que, en cooperación con otros organismos internacionales pertinentes, intensifique su apoyo a las actividades de los países en desarrollo a ese respecto. UN توصية: وبالنظر إلى الحاجة الماسة لدى عدد من البلدان النامية، خصوصاً أقل البلدان نمواً، إلى تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وتحليلها، تطلب اللجنة إلى الأمانة تكثيف دعمها لمسائل البلدان النامية في هذا المجال، بالتعاون مع الوكالات الدولية المعنية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more